淺議跨文化交際與英語交際能力的培養

學識都 人氣:2.98W
淺議跨文化交際與英語交際能力的培養
  論文關鍵詞:跨文化交際 英語教學 交際能力
  論文摘要:本文論述了跨文化交際與交際能力的內容、目的和意義,以及產生跨文化交際衝突的原因,筆者還闡述了在中學英語教學中如何進行跨文化教學和交際能力的培養。
  
  跨文化交際[intercultural Communication或crosscultural communication]是指本族語言(native language)與非本族語言間的交際,也是指任何在語言或文化背景方面有差異的人們之間的交際。由於不同的民族所處的生態、物質、社會及宗教或信仰等環境不同,因而各自的語言環境產生了不同的語言習慣,社會文化、風土人情等諸語境因素。不同的文化背景造成人們說話方式習慣不盡相同。Communication Ability,交際能力是指一個運用語言手段(口語,書面語)和非語言手段(體勢語,面部表情)來表達某一特定交際目的的能力。它包括理解和表達兩方面。亦可根據爲語言能力、社會語言或社會能力,語言策略(應付)能力和語言能力。交際能力是一個複雜的心理語言課程,涉及到語言、修辭、社會、文化、心理等諸多方面的因素,是一個積極主動、創造性的思維過程。
  近年來,隨着改革開放步伐的加快,對外交往日益頻繁,國與國之間的交往也越來廣泛,特別是社會信息化提高,國際互聯網的開通使更多的人足不出戶,便涉及到跨文化交際。時代的變化和要求,使許多語言教師對之表現出濃厚的興趣,研究這些跨文化交際中的故障問題,對於我們的英語教師確實有着重大的實際意義。這是因爲英語教學不僅是傳授語言知識,更重要的是培養學生交際能力,培養他們應用英語進行跨文化交際的能力。僅僅學會了這門語言、語法規則和掌握一定的量的詞彙並不意味着就學會了這門語言,能夠流利地、順利地進行交流。在跨文化交際中,交際的雙方若不能進入同一文化背景之中,就很容易產生不解和誤解,從而使之交際失敗。如果一個能說一口流利的外語的人出現語用失誤,他很可能被認爲缺乏禮貌或不友好。目前的新教材介紹了英語國家的風俗習慣和文化,這就要求廣大英語教師要把文化教育以及交際能力的培養列入英語教學的一個重要環節。但如何才能實現這一目標呢?根據當前的實際情況,筆者認爲可從如下幾個方面進行。
  1 拉開有趣的序幕、營造興奮的課堂導入
  作爲課堂教學的序幕,如何使之生動有趣,將學生引入課堂呢?筆者認爲,教師可以用流利的語言講一段短小的英語故事、笑話或幽默,或者讓學生齊唱英語歌曲,或是要求值日生用英語報告或對話,這樣就可以將他們的注意力吸引到課堂,使他們精神振奮,盼望着上英語課。
  2 敲響歡快樂的前奏,營造最佳的課前氣氛
  師生問好(用英語)完畢,老師適當地寒喧幾句,有利於增添課堂和諧的英語交際氛圍,使之注意力集中,增強學生求知慾。如:①Did you have a good time with your friends last Weekend?②Did you have some delicious food at home?③Would you say something about your studies?
  3 採取靈活的教法,營造交際的教學環境
  教學是一門科學,也是一門藝術。科學性和藝術性是教學的二重性,無科學的教學缺少根基,無藝術的教學缺少活力。它須以科學內容爲基礎,以多維形象教學手段,達到震撼心靈移情啓智全面育人的目的,筆者認爲除了這些教學方法外,還要組織學生觀看英文電影、電視、錄像,還須請外籍教師到校進行講座,鼓勵學生與native speaker面對面的交談。同時讓外籍教師把自己在中國親自體會到跨文化交際中障礙告訴學生,這樣既豐富了學生的文化背景知識,又豐富學生形式使學生更順利地進行跨文化交際。
  現行教材中有如下一些常跨文化交際內容列舉如下:
  3.1 稱呼(Addressings)稱呼習慣方面中西習慣大不一樣英語國家稱爲Mr加姓氏,女士稱爲Miss或Ms加姓氏。Sir和Madam一般既不與姓,也不與名連用而是單獨使用。在中國,習慣上有“李同志、黃主任、張經理、林老師”等稱呼。在英語國家除了某些特定工作頭銜,如法官、醫生、博士、教授等外,一般是直呼其名倒覺得親切、自然!如教材中出現:Good morning,doctor,但如果搬用來稱呼教師則不符合英美人士的習慣:Good-morning,teacher。用Good morning,Mr…來地道。
 3.2 介紹(Introduction)學習介紹自己和別人,有正式場合,非正式場合之分,在會場上介紹一位來訪嘉賓或重要人物時,主持人說:“It is with great pleasure that I introduce to you Professor Wang,President of Beijing University”這樣的介紹既鄭重又得體。在非正式場合介紹方式,則隨便了。帶朋友到家裏可這樣介紹“Mum,this is Jack,my classmate Jack,I’d like you to meet my family,This is my father”等。在介紹兩人相識時,一般要注意以下順序,先男後女、先少後老、先低後高、先客後主、先小姐後太太、先近後遠等。
  3.3 關心(Showing concern)一些在中國人看來是關心的問題是在英語國家中卻屬於隱私問題:How old are you?Are you married?How much do you make every month?What’s your religion?What have you been busy doing?So you’re disordered,what was the reason?對這對“關心”式問題對中國人並沒有什麼不妥,但是對英語國家人士來說,這些卻是“個人隱私”問題,因爲他們非常重視Privacy,不喜歡被問,否則會被認爲失禮之舉。
  3.4 謙虛(Modest),謙虛是中國人的傳統美德之一。中國人常是自我否定來表示謙虛。英美人與我們交往時,常常會懷疑他們的判斷欠佳,而這種跨文化交流,往往產生不解或誤解。因此,教師在教學中,應教會學生在聽到英美人士讚揚時,用“Thank you”回答。
  3.5 打電話(Making telephone calls)不同的文化有着不同的電話對話規則。比方說英語國家人打電話的模式一般爲:①電話鈴響;②接電話者自己電話號碼;③打電話者大多屬於“紳士階層”或“文明社會”,教師在教學中要提醒學生要用以下常用語。May I speak to ……?Who is that speaking,please?This is ……speaking。而不能說:“I am …. 同時,說Is that speaking?”而不說:“Are you……speaking”等。
  總之在教學過程中,注意中西文化的差異,以活求實,達到教學的目標,使學生學得輕鬆、愉快。