淺談英漢數字的文化內涵差異

學識都 人氣:2.41W

在古老的傳統中,數字具有神聖的意義,還具有主吉凶的宗教迷信色彩。不同的民族對數字的選擇性和不同的偏愛,都有着深刻的民族文化的烙印。下面就幾組具有代表性的數字進行對比分析。

淺談英漢數字的文化內涵差異

(一)、“三”與“九”

1、“三”

漢語中帶“三”的習語有很多,如“三思而後行”、“垂涎三尺”、“三人行,必有我師焉”、“三句話不離本行”、“一日不見,如隔三秋”、“餘音繞樑,三日不絕”、“三頭六臂”、“三教九流”、“三令五申”等。中國人對“三”的垂青是有因可循的。《說文解字》雲:“三,天地人之道也”,可見“三”的本義就是代表天、地、人,即上爲天,下爲地,中爲人。在歷史進程中,人們還逐漸認識到:時間有昔、今、未之分,空間有上、中、下之分,方位有左、中、右和前、中、後之分,似乎有三就能代表全部,“三”因此隱含完全、完美之意在內,並且積澱在中國人的潛意識中,從而人們在生活中不自覺地運用“三”來歸納事物,指導行動。在古代,“三”的運用更是奧妙無窮,甚至帶有某些神祕意味。在政制結構上,有“三公”(西周時指: 太師、太傅、太保;西漢時指丞相、太尉、御史大夫;東漢時指太尉、司徒、司空);軍事編制上,有“三軍”(海軍、陸軍、空軍);教育上有“三學”(述學、評學、考學);科舉有“三試”(鄉試、會試、殿試);錄取有“三甲”(狀元、榜眼、探花);祭祀要供“三牲”(牛牲、羊牲、豬牲)

敬酒要“三獻”(初獻、亞獻、終獻);行禮要“三跪”( 行此禮時先放下馬蹄袖,然後跪下,上身挺直,將右手伸平舉起到鬢角處,手心向前,然後放下,再舉起再放下,這樣連舉三次站起來,即爲一跪,如此三次即爲三跪)等。

西方人認爲世界由大地、海洋、天空三部分組成。大自然包括動物、植物、礦物三方面內容;人體有肉體、心靈、精神三重性;基督教主張聖父、聖子、聖靈三位一體。因此西方人偏愛“三”,把“三”看作完美的數字。所以西方人常說The third time’ the charm.(第三次準靈。)Number three is always fortunate.(第三號一定運氣好。)莎士比亞戲劇裏也說,All good things go by three.(一切好事以三爲標準。)。

2、“九”

在中國人眼裏,最富有神奇色彩的數字莫過於“九”了。漢語中帶“九”的習語,有如“九霄雲外”、“九牛一毛”、“九死一生”、“九流賓客”、“九牛二虎之力”、“九天九地”、“一言九鼎”、“一龍生九子,九子各不同”等。中國人對“九”的迷信源於對天的崇拜。《說文解字》雲:“九,陽之變也,相其尾曲窮盡之形”。而在變易之數中,全部奇數爲陽數,偶數爲陰數。在卦符中,陽線或陽爻稱爲九,陰線或陰爻稱爲六。因此,九成爲所有陽數的典型代表,是陽的全息數符號。九個九重疊,是極陽之數,代表極陽狀況,表示極陽之象和極陽之理。古人以“九”爲最大的陽數,以“九”代天,自古“九”爲封建帝王的象徵數字,天有“九重”,地有“九州”,皇帝乃“九五之尊”,官有“九卿”,階有“九品”,樂有“九韶”,詩有“九賦”,經有“九經”等。大凡皇家的建築與器物也多合乎“九”。北京城有九門,天安門面闊九間,紫禁城房間有9999間。故宮內三大殿的高度都是九尺九,頤和園內的排雲殿也是九尺九。故宮內宮殿和大小城門上金黃色的門釘都是橫九排,豎九排,共計九九八十一個。故宮內宮殿的臺階都是九級或九的倍數。

英語中的“nine”沒有神聖、尊貴的涵義,但同樣也可表示“多”、“深”。如:a nine days’ wonder (轟動一時,過後即忘的事情)、A stitch in time saves nine.(及時醫治一針省九針;及時處理事半功倍。)、be dressed up to the nines(特殊場合穿着;打扮得很華麗;穿着講究)、crack up ( flatter / honour / praise ) to the nine(十全十美)、on cloud nine/seven(得意洋洋,高興萬分,心情非常舒暢)、A cat has nine lives.(貓有九條命。)等等。

(二)、“六”與“七”

1、“六”

在中國“六”是一個時空諧和數,我們常說“眼觀六路,耳聽八方”,六路又稱六合,即前、後、左、右、上、下,或天地四方,亦即三維空間的六個方向。“六”在中國人看來是個最吉祥不過的數字。俗語“六六大順”即是最好的印證。在使用電話號碼或汽車車牌號時,人們尤其鍾愛尾數爲“66”、“666”、“6666”這幾組數字,因爲它們象徵着順順利利,萬事如意。

英語中的“six”卻不是一個受歡迎的數字,人們視6爲大凶數或野獸數,這從以下習語中也可見。如:at sixes and sevens(亂七八糟;糊塗的;迷茫的)、hit sb. for six / knock sb. six(給敵人/某人以毀滅性打擊)、six of the best(以藤鞭擊六下——的一種懲罰手段)、six penny(不值錢)、six of one and half a dozen of the other(半斤八兩,差不多)等。

2、“七”

在中國文化中有“七日來複”、“正月初七爲人日”、“山中方七日,世上已千年”之說。不過,“七”在漢語中卻是被人們常常忌諱的數字。給人送禮時忌七件或七樣,飯桌上的菜絕不能是七盤。人們在挑選吉日良辰時不挑七、十七或二十七。其原因一是與中國人崇尚偶數的心理有關,二是與中國祭奠死者的傳統有關。

在我國某些地區,農曆的七月初七爲凶日,絕對禁止嫁娶。因此有“七月七日,迎新嫁女避節”之說。這種習俗與牛郎織女的`傳說有關。傳說中牛郎與織女一年中只能在七月七日相逢一次。在有些地區描繪得更神,若七月七日下雨,那雨就是牛郎織女的眼淚。一年相逢一次,這比兩地分居還要痛苦。所以,忌七月七日婚嫁,自是情理之中。所以漢語以“七”組成的習語大多帶有貶義,如:七零八落、七手八腳、七嘴八舌、七拼八湊、七上八下、七扭八歪等。

在西方“seven”卻是個神聖的數字。西方人講究七種美德,七種文理學問,七次聖餐,人生有七個時期,七種天罪。這是因爲它與神聖有關。例如,上帝用六天創造了世

界,第七天爲休息日;耶酥勸告人們原諒別人要七乘七四十九次之多;聖母瑪麗亞有七件快樂的事,七件悲哀的事;主禱文共有七部分;聖靈有七件禮物。因而,英語民族的美德、善事、罪惡都要湊足“七”件。如:seven virtues(七大美德)、seven deadly sins(七宗罪)、the seven gifts of the spirits(七大精神財富)、the seven corporal works of mercy(七大肉體善事)、the seven spiritual works of mercy(七大精神善事)、the seven sacraments(七大聖禮)。此外,人們也視“七”爲吉數,在生活中有“lucky seven”的說法,即“幸運之七”。

英語中有“seven”的習語很多,如:Keep a thing seven years and you will find a use for it.(東西保存時間長,終會派上好用場。) Seven hours’ sleep will make a clown forget his design.(睡七小時的覺,小丑把花樣都忘掉。) A man may lose more in an hour than he can get in seven.(得之艱難失之易) to be in the seventh heaven(極其快樂)等。

(三)、“四”與“十三”

1、“四”

在中國“四”被視爲一個不吉祥的數字,但在古代人們對於“四”並無特別的忌諱。這主要是因爲隨着科技的發展,人們生活中越來越多地使用到數字,如門牌號、手機號碼、車牌號等。而因爲“4”的發音與“死”諧音,所以車牌號碼、電話號碼等尾數有四的就不受歡迎。人們尤其要避開“14”(諧音“要死”)、“514”(諧音“我要死”)、44、444、4444等數目字。在習語中,數字“四”常常與“三”在一起,常帶有貶義。如:七個銅錢放兩處——不三不四;七個仙女爭面脂——香三臭四;七根竹竿掉進豬圈裏——橫三豎四。雖說在音樂中4的發音與“發”相似,但還是很少有人願意使用帶4的車牌、電話號碼等。

不過時下年輕男女很喜歡根據數字的諧音來傳遞信息。這種數字信息並不會排斥4,因爲4除了可以是“死”的諧音,也可以是“是” 或“世” 等字的諧音。如1314(一生一世)、0451(你是我要)、7564335(請無聊時想想我)、456(是我拉)、25184(愛我一輩子)、0594184(你我就是一輩子)、3456(相思無用)、246(餓死了)、246437(愛是如此神奇)、73748096,13148687(今生今世伴你左右,一生一世不離不棄)、740(氣死你)、74839(其實不想走)、0487(你是白癡)、04551(你是我唯一)等等。這些數字在當下的年輕一代中沒有所謂禁忌與否,它們爲人們平凡的生活增加了一點樂趣。

在英語國家中,人們基本沒有關於“四”字的忌諱。不過有一個小的例外,在選擇結婚日子時人們一般避開週四,因爲他們認爲“星期四,運氣衰”。

2、“十三”

英語中人們把“十三”看成是頭號大忌,這也自然有其文化淵源。中古時代的西方,絞人的絞環有13個繩圈,絞臺有13個臺階,鄶子手薪金是13個錢幣。《聖經》說流傳更廣,影響最深。耶酥和他的12個門徒共進最後的晚餐時,由於13人中有一個叛徒的出賣,而被釘死在十字架上。西方人忌諱13就像逃避瘟疫一樣。高層建築隱去第13層的編號;醫院不設第13號病房;飛機、火車、劇場等都無第13排、13座;重大的事情也都不在13號那天去做。

當西方人千方百計地避開十三,以免觸犯大忌時,中國的老百姓卻樂於接受十三。北方的戲曲和曲藝的押韻都定爲“十三轍”;儒家的經典有《十三經》;明朝皇帝的陵墓有十三座,統稱“十三陵”;北京同仁堂藥店有十三種最有名的中成藥,號稱“十三太保”。

以上幾組數字在英漢文化中被賦予了比較特別的文化涵義。至於“一”、“二”、“五”、“八”、“十”這幾個數字在英漢文化比較沒有特別的涵義,主要是關於數量的使用。但是中國人偏愛數字“八”,主要是因爲它的發音與“發”諧音,因此電話號碼、手機號碼都偏愛有“八”這個數字。

中國傳統文化認爲,事物都由陰和陽兩方面構成,只有陰陽交合,才能滋生萬物。《周易》認爲宇宙起源於太極。太極生兩儀,兩儀生四象,四象生八卦,八卦進一步衍生,成六十四卦。在這種文化關照下,事物都是從一化爲二、二化爲四、四化爲八的幾何梯級發展。因此,雙數在漢語中蘊涵着吉祥的文化內涵。中國人喜歡雙數的偶合義,追求好事成雙,渴望雙喜臨門,人際交往中送雙份禮,以及作爲文學形式的春聯和作爲修辭格的

對偶,無不體現出漢民族對偶數情有獨鍾。漢語習語中形容處事有方是“四平八穩”,形容交通便利爲“四通八達”,稱美不可言的境界爲“十全十美”,極有把握爲“十拿九穩”。由此可見人們對於雙數的崇拜。

英語國家的人們則往往視單數(13除外)爲吉利數,表示更深程度時,常在整百整千的偶數後面加尾數“一”。如:one hundred and one thanks(十分感謝,萬分感激)、have one thousand and one things to do(日理萬機)、a thousand and one ways to help(很多種方法)。此外,如上所述,英語國家的人們對“三”、“七”等單數也信奉爲幸運數字。