從英譯唐詩簡析中國酒文化信息的再現與失落

學識都 人氣:2.66W

[論文關鍵詞]酒;結構;英國;文化信息;歸化

[論文摘要]在唐詩的英譯文中,西方的文化結構對中國酒文化信息的傳遞有重要的影響。當中相似時,漢文化中“借酒消愁”、“飲酒作樂”等酒文化信息在譯文中得以再現;而當兩種文化存在差異時,與漢文化中庸和集體主義價值觀密切相連的酒文化信息,便在唐詩的譯文中丟失了。

    源語文化意象在譯文中的失落與歪曲是譯學研究中的一個重要方面。因爲系統的語言符號要通過文化結構才能產生語義指代,語言的交際不僅涉及到語言的內部系統(hrigl11St1Cstructure ),還涉及到的文化系統(culturalstru cture )。一個的系統傳遞了該民族的文化信息,是該民族的智慧和文化的結晶。作爲文化信息重要組成部分之一的文化意象通常由物象和寓意兩部分構成,其中,物象是可以感知的具體物體,是信息意義的載體,是文化意象構成中的客觀部分;寓意是物象在一定的語境中乃至整個文化中的引申意義,與各民族的、傳說有着密不可分的聯繫。所以說,文化意象是“一種文化符號,它具有了相對固定的獨特的文化含義,有的還帶有豐富的意義,深遠的聯想,人們只要一提到它們,彼此間立刻心領神會,很容易達到思想溝通”。由於人類對客觀世界的認識、對自然現象的描述有許多相似之處,即有“共核文化”( cultural common core)的存在,這就使得不同民族、文化間的理解和交流成爲了可能。然而,各民族又有着自己的宗教信仰、歷史傳統和社會模式,這就造成了思維方式、價值與行爲規範的不同等等,形成了文化差異(cultural differences),從而導致了文化交流過程中所發生的文化衝擊(culture shock )。某一國文化中極其敏感、並能使人產生特殊情感意義的意象,在另一文化中可能就不能引起同樣的共鳴。

    在翻譯的過程中,文化共核可使宿語(targetlanguage)的語言層次及宿語讀者的理解效果,與源語(source language )的語言層次和本族讀者的理解效果,達到較完美的一致。而文化差異卻會使語言帶上其民族特色和鮮明的民族文化信息。若對文化意象的民族差異處理不當,就會造成文化意象的失落、變形、增添等問題。本文以中國酒文化爲例,通過對比幾首唐詩中與“酒”有關的文字在原唐詩和英譯文中意義的內涵外延,來探討中國文化中“酒”的文化信息是如何在西方文化結構裏得以再現或失落的。

    一、中、西文化中“酒”的文化信息

    酒在人類生活中無處不在,是世界性的文化現象,流注在人們的物質生活和精神生活的多種領域。在西方,聚餐、聚會等社交活動少不了酒,而且酒的種類和味型也遠比中國的多。此外,基督徒在做彌撒時要喝酒,因爲酒是耶酥的血液,喝了酒便能與上帝的心靈相通,得到上帝的佑護。當一年一度的酒神節來臨時,人們也會狂歡狂飲,而且,飲酒方式多爲“牛飲”,即一瓶酒也罷,一杯酒也罷,統統是一仰脖喝它個底朝天。

    西方喝酒狂歡的習俗源於爲紀念希臘酒神狄奧尼索斯而舉行的崇拜儀式。西方有神造酒說,古埃及人認爲,酒是由死者的庇護神奧西里斯發明的,希臘人認爲酒是酒神狄奧尼索斯帶到人間的。可以說在西方的先民看來,酒帶有頗多的神祕色彩。西方文化尊奉酒神,紀念他的慶典往往也引起醉迷狀態下的狂歡暴飲。巴赫金(Bakhtin )就將西方的狂歡文化的特點歸納爲無等級性、宣泄性·顛覆性和大衆性。

    楊乃濟認爲,西方人的牛飲方式、狂歡暴飲,使其酒文化就難以向外層滲透。而在中國,酒文化卻廣泛地深人到、文化、諸多領域的深層,與人類的情感生活緊密相連。對於酒在漢文化中的諸多作用和功能,《醉鄉日月》就有詳盡的描述。在漢民族文化中,酒是政治鬥爭的武器,“鴻門宴”、“杯酒釋兵權”就向世人講述了一個個酒的神奇政治故事。還有,中國古代統治者都把祭祀和兵戎當作國家的頭等大事。祭祀是“禮”的表徵,帝王虔誠地祭祀天地山川和祖宗,其目的是叫老百姓要順應天神和祖宗,服從代表上天意旨的帝王的統治。民間的祭祀是祭神、祭祖,反映的是漢文化中尊重權利、順利從權利、上尊下卑的差序格局的社會特點。帝王的祭祀是朝廷大典,民間的祭祀是家族的大事。儘管級別差之千里,但二者都禮數隆重、場面壯觀,而且獻酒、酚酒是祭祀必不可少的程序。酒之所以在祭祀中不可或缺,歸因於漢族文化“酒以成禮”的觀念。在漢文化中,帝王賜酒與大臣和臣民,顯示的是皇恩浩蕩、、與民同樂的帝王風範。祭祀是向神、向祖宗獻酒,祈求降福,酒代表的是世人的敬意和誠意。祭祀、獻酒充分說明了漢文化是一個“過去取向”、“青睞權勢”的社會。在創作領域中,酒還是靈感的誘發劑。中國詩人、畫家好酒是以酒助興,以酒激發靈感。中國有《將進酒》、《飲中八仙歌》、《飲酒二十首》等不朽酒文酒詩,還有飲酒談玄作文賦詩的酒會、詩會。中國的書法、繪畫也和酒也有着不解之源。王羲之的《蘭亭帖》、陳容的《墨龍圖》,其創作都皆仗酒力。此外,酒在漢文化中是效應廣泛的感情,在中國人的社會和日常生活中無所不在。“感情淺,舔一舔;感情深,一口悶”就形象地描繪了酒在中國的社會功能。最後,因爲酒可以提神活血、舒緩筋骨,在中國可以療疾,所以酒在中國最古老的養生書和著作中都佔據了重要的一席之地。由於酒的和藥用價值,酒又從醫藥文化滲人到了中國的飲食文化之中。

    二、中國酒文化信息的再現

    飲酒對於東、西方文化來說,並非是陌生之事。雖然作爲文化載體的英言千差萬別,但是不同民族關於酒的共同知識,以及類似的飲酒經歷卻賦予了酒以相似的文化含義和文化信息。

(1)問劉十九          A Suggestion

      白居易

    綠蟻新酷酒,There's a gleam of green in。old bottle,

    紅泥小火爐。There's a stir of red in the quiet stove,

    晚來天欲雪,There's a feeling of snow in the dusk outside;-一一

    能飲一杯無?What about a cup of wine inside?

    原詩中的“酷”表示未濾的酒“新酷酒”說明酒是新釀的。以剛釀好的新酒招待友人,請友人嚐嚐新,這是主人熱情、好客的一種表現。在Bynner的譯詩中,“新酷酒”成了“old bottle "(舊瓶),代表的是“陳酒、老酒”。因爲酒以陳爲貴皆爲世人所知,用好酒、老酒招待朋友,同樣顯示的是主人慷慨待客的一片誠心。雖然譯詩改變了原詩的物象,但由於人們擁有有關酒的共同的世界知識,原詩關於酒的文化信息並沒丟失,“新酷酒”和“old bottle”都傳遞的是一個共同信息,皆表達了主人熱情、大方好客之意。

     (2)塞下西           Broder Songs

        盧綸              Lu Lun

        其四               IV

    野幕敞瓊筵,Let feelings begin in the wild camp!

    羌戎賀勞旋。Let bugles cry our victory!

    醉和金甲舞,Let us drink, let us dance in our golden armour!

    雷鼓動山川。Let us thunder on rivets and hills with our drums!

                                      Bynner

[1]    

從英譯唐詩簡析中國酒文化信息的再現與失落