熱門排序
-
淺析旅遊景點介紹性文本的英譯策略
05-08在翻譯漢語的長句時,也應該適當地將其進行有機整合,下面是小編蒐集整理的一篇探究旅遊景點介紹性文本英譯策略的論文範文,供大家閱讀參考。摘要:旅遊景點介紹性文本的翻譯是英漢互譯中相當常見的一個環節,做好旅遊景介文本... -
最佳關聯與旅遊資料的英譯論文
01-05論文摘要:本文以最佳關聯原則爲指導,就旅遊資料英譯時如何實現最佳關聯提出了一些看法,分別討論了類比法、增譯法和減譯法這三種實現最佳關聯的翻譯方法。論文關鍵詞:關聯理論,最佳關聯,旅遊資料的英譯1.引言中國旅遊資源... -
紅樓夢迎春判詞英譯賞析
04-26賈迎春是中國古典小說《紅樓夢》中的登場的人物,金陵十二釵之一。迎春老實無能,懦弱怕事,有二木頭的諢名,結局也很悽慘。下面是小編分享的迎春判詞的英譯賞析,歡迎大家閱讀!迎春判詞子系山中狼,得志便猖狂。金閨花柳質,一載... -
精選電影優美句子英譯
11-17Useswabstowethermouth,thenursetoldme.Holdherhand.護士告訴我用棉籤蘸水溼潤她的嘴脣,舉起她的手。Hersensesaredimming,buthearingwilllinger.Tellheryouloveher.她的意識逐漸消退,但是還能夠聽見你的聲音。快告訴她... -
談漢語法律文獻中主題句的英譯
08-03論文關鍵詞:文獻主述謂結構主謂結構主題句論文摘要:法律文獻中主題句的處理辦法可從英漢句法入手。處理辦法主要有4種,包括由“if”引導的從句、由“when”引導的從句、由“where”引導的從句以及由“who”和“whoeve... -
散文海上日出英譯賞析
12-12爲了看日出,我常常早起。那時天還沒有大亮,周圍非常清靜,船上只有機器的響聲。下面是小編分享的英譯散文《海上日出》賞析,歡迎大家閱讀!海上日出SunriseatSea巴金BaJin爲了看日出,我常常早起。那時天還沒有大亮,周圍非常清... -
古詩詞《鵲橋仙》英譯賞析
12-30《鵲橋仙·纖雲弄巧》是宋代詞人秦觀的作品。這是一曲純情的愛情頌歌,上片寫牛郎織女聚會,下片寫他們的離別。全詞哀樂交織,熔抒情與議論於一爐,融天上人間爲一體,優美的形象與深沉的感情結合起來,起伏跌宕地謳歌了美... -
魯迅散文一件小事英譯欣賞
04-24幾年來的文治武力,在我早如幼小時候所讀過的子曰詩云一般,背不上半句了。獨有這一件小事,卻總是浮在我眼前,有時反更分明,教我慚愧,催我自新,並且增長我的勇氣和希望。下面是小編分享的魯迅散文《一件小事》英譯欣賞,歡迎大家... -
八十一歲結婚英譯賞析
02-27老了還活潑的幹,不必退休去等死,這人生纔有意味,纔沒枉過“吾生也有涯”的歲月。下面是小編分享的張培基英譯散文賞析之《八十一歲結婚》,歡迎大家閱讀!八十一歲結婚GettingMarriedat81張恨水ZhangHenshui|譯文摘自張培基... -
賈府四姐妹判詞英譯賞析
01-14《紅樓夢》中賈府的姐妹們都以春來命名,分別是元春、迎春、探春、惜春。下面是這四位的判詞英譯賞析,歡迎閱讀!元春判詞二十年來辨是非,榴花開處照宮闈。三春爭及初春景,虎兔(兕)相逢大夢歸。楊戴版:Fortwentyyearsshearbi... -
賓館介紹語篇中形容詞的中英對比及其英譯方法
01-17摘要:賓館介紹語篇在語言使用方面有其鮮明的特色,最突出的是大量地使用描述性和說明性的形容詞,形容詞翻譯得恰當與否直接關係到其宣傳的效果。本文例析形容詞在中英文賓館簡介中的使用特點及其英譯方法,以促使賓館的介紹... -
葉聖陶牽牛花英譯欣賞
03-22下面是葉聖陶先生的散文《牽牛花》的英譯版本,譯者爲張夢井、杜耀文。講述了葉聖陶在家裏種牽牛花的情景,歡迎大家閱讀!牽牛花MorningGlory作者:葉聖陶(譯者:張夢井、杜耀文)手種牽牛花,接連有三四年了。水門汀地沒法下種,... -
淺談蘇慧廉英譯《論語》中宗教思想的體現-兼議理雅閣《論語》
03-19論文關鍵詞:《論語》;他者;翻譯策略;基督教思想論文摘要:新教傳教士蘇慧廉儘管十分尊重和稱道中國傳統儒學,但由於他受自身身份與基督思想的影響,其翻譯《論語》的動機和策略以及對關鍵詞“仁”的處理,都帶有濃厚的基督教教義... -
英譯商務合同注意事項
10-22導語:英譯商務合同貌似簡單,實則不然。本文擬運用翻譯教學中所積累的英譯商務合同的實例,從三個方面論述如何從大處着眼、小處着手、力求準確嚴謹英譯商務合同。商務合同是一種特殊的應用文體,重在記實,用詞行文的一大特點... -
試論英譯旅遊材料中的跨文化意識
03-08論文關鍵詞:跨交際中介資料論文摘要:是一種跨文化活動而譯者則是譯文讀者與原文作者進行溝通的橋樑。毫無提問這種跨文化溝通需要跨文化意識,旅遊資料翻譯尤其知此。但很多旅遊資樸的翻譯不如人意,由於對外宣傳的受衆是... -
以風味小吃論傳統美食英譯現狀及對策
01-05導言中華民族在五千年的進程中創造了博大精深的傳統文化,包括書法、武術、飲食等等。中國飲食有着悠久的歷史傳承,經過長期的歷史演變,最終成爲中國傳統文化不可或缺的重要組成部分,其獨特風味,也對世界飲食文化做出... -
《葬花吟》的英譯比較
09-15畢業論文AbstractThisessayputsforwardthepropositionthattheaestheticrequirementistheeternalpursuitinpoetrytranslation,andarguesthatifthetranslatorwantstotransmittheartisticconceptionoftheoriginalpoetry,... -
功能對等理論視角下的旅遊資料英譯
07-13旅遊資料翻譯對於促進旅遊業的發展起着重要的作用,近些年來更是有了蓬勃的發展,尤其最近二十年來涌現出了許多優秀的漢譯英旅遊作品。即使這樣,目前許多旅遊資料的英譯文本仍存在一系列問題,難以起到吸引國外遊客的作用。... -
有關動物的中文成語的英譯
01-14畢業論文OnHowtoTranslateChineseIdiomsAboutAnimalsIntoEnglishAbstractChineseidiomsarecrystallizationofChinesepeople’swisdomandessenceofChineselanguage.Theyarethelanguagemateriallovedbypeoplebecauseoft... -
散文書房英譯賞析
04-22書房,是讀書人心目中的一個私人領地,一個精神家園,一個智慧的世界。下面是小編分享的英譯哦散文《書房》賞析,歡迎大家閱讀!書房MyStudy何爲Hewei書房,是讀書人心目中的一個私人領地,一個精神家園,一個智慧的世界。到過幾位... -
散文書的抒情英譯賞析
04-18說到書,我很動感情。因爲它給我帶來溫暖,我對它滿懷感激。下面是小編分享的英譯散文《書的抒情>,歡迎大家閱讀!書的抒情EulogizingBooks柯靈KeLing|譯文摘自張培基《英譯中國散文選二》說到書,我很動感情。因爲它給我帶來... -
論英譯旅遊材料中的跨文化意識
04-27文化處理是一種新的概念,它要求譯者在翻譯過程中,全面地考慮翻譯的原文與譯文,怎樣試論英譯旅遊材料中的跨文化意識?論文關鍵詞:跨文化交際中介旅遊資料論文摘要:翻譯是一種跨文化活動而譯者則是譯文讀者與原文作者進行... -
淺談中醫英譯
07-27【關鍵詞】醫學[關鍵詞]醫學,中國傳統;語言學;翻譯;英語DiscussiononEnglishtranslationoftraditionalChinesemedicineKEYWORDSmedicine,Chinesetraditional;linguistics;translation;English中醫藥學理論深奧,醫學術語... -
英譯散文書與人賞析
04-13有朋友在情場上轟轟烈烈地馳騁了一陣,終於累了,最後,收拾情心,悄悄退回書齋之中,終日與書本爲伍。下面是小編分享的英譯散文賞析《書與人》,歡迎閱讀!書與人BooksandMan金聖華JinShenghua|譯文摘自張培基《英譯中國散文選二... -
淺談中餐菜單的英譯翻譯策略
05-24論文關鍵詞:飲食菜單策略論文摘要:本文探討了涉外酒店中餐菜單的英譯方法,對涉外酒店中中餐菜單的英譯方法和策略進行了研究,將有助於中國餐飲文化的,促進中國業的發展。一、東西方餐飲業中飲食文化差異及中餐菜名特點由於...