關於雙語者的那些事

學識都 人氣:9K

雙語現象是指個人或某個語言社區使用兩種語言的現象。下面小編就跟大家聊聊關於雙語者的那些事。

關於雙語者的那些事

會說兩種語言並不是什麼稀奇的事情,不同民族的交往總會產生一些土生土長的雙語者;而歷史上,中國北方遊牧民族進入中原,歐洲知識階層學習拉丁語,俄國彼得大帝改革學習法語,都是一些更主動學習雙語的例子。然而二十世紀末可能來了一次雙語者人口比例的爆發,學校教育逐步把外語當作必修課。對於我們中國人,有着近二十年持續不斷的英語熱。外語是“二十一世紀的通行證”,這句話對於不少八零後都耳熟詳。而大規模的人口遷徙造就了更多雙語者。根據2007年美國社區研究(American Community Survey)的一項報告,美國有20% 的人口在家中說非英語語言,較之1980年,這個數字增長了140% 。

大概也正是這種世界範圍內的雙語現象爆發,讓科學家對於我們如何說兩種語言產生了濃厚的興趣。顯而易見,兒童時期就接觸兩種語言的人,不論是生活在多民族地區,還是父母雙方就說不同語言,掌握第二語言似乎自然而然。而對於大多數人就沒那麼好運了。很多人小學甚至更晚纔開始學習外語。他們不僅感到學習很吃力,最後掌握的程度往往也沒有那些早期雙語者好。外語學習可能存在一個語言學習的關鍵期,而這種關鍵期暗示我們,研究雙語問題,能幫我們揭示人類認知的很多祕密。

我該教我的孩子說英語嗎?

“我該教我的孩子說英語嗎?”搜索一下,在各種育兒、教育類論壇,這個問題可不少見。當然,要不要學英語這樣的問題家長們並不困擾,他們困擾的是要不要教自己還在咿呀學語的孩子說外語。

如今,不僅很多家長已經是雙語者,很多人也有條件聘請外語教師,在孩子非常小的時候就給與雙語教育。與其說是教育,不如說是創造雙語環境。小孩在這種環境中長大,如同那些民族地區的孩子,自然而然地學會了第二語言。

但是等等,正如家長疑惑的,這麼早就教會孩子第二外語,真的沒有不良影響嗎?這種擔憂其實早已存在,甚至一開始有些學者乾脆懷疑雙語兒童不如單語兒童。首先去驗證這種懷疑的是加拿大學者:全國大量的英語、法語雙語者,促使一些學者擔憂,兩種語言的學習會阻礙兒童的語言能力,甚至影響到他們其他非語言的認知能力。早在六十年代佩爾和蘭伯特(Peal and Lambert)兩位學者就在蒙特利爾開展了調查。他們預計,雙語兒童不僅在語言上不如單語者,而且各項基本認知任務的得分也會比較差。結果讓他們很是驚訝,雙語兒童幾乎所有測試的成績都更好。之後幾十年後續的研究也發現,雙語兒童對於邏輯推理、圖形識別等非語言任務都有優勢,尤其是注意力等能力表現更好。毫無疑問,兒童時期學習第二語言,不會對孩子各項認知能力有負面的影響。考慮到這時學習雙語的優勢,不少家長也許可以稍稍放心了。

並非只有益處

這是否是說,學習雙語對我們完全有益無害?如果真是這樣,那麼造成這種現象的原因又是什麼?這是兩個問題,答案卻緊密相關。但讓我們稍等一下,先來看看雙語者可能遇到的問題。研究發現,雙語者語言能力確實有所降低。這種降低表現在多個方面:詞彙量、語言流暢性、口語產生等。

測試中,雙語者的兩種語言的詞彙量更小,可能因爲他們要學習兩套完全不同的詞表;他們說話會稍許不流暢;而看圖命名實驗,就是出示一個圖片時說出圖上物品的名稱,雙語者的錯誤率和速度也稍稍差一些。更有意思的是,這種變化和我們的語言環境也是相關的,林克等人(Linck, Kroll, and Sunderman)在2009年發現,英語、西班牙語雙語者儘管主要說英語,在西班牙語環境中生活一年後,英語流暢程度顯著降低;而回到英語環境後,流程程度又回升到原來的水平了。對這種現象,蘭斯代爾和菲舍勒(Ransdell & Fischler)認爲,兩種語言,尤其是第二語言對於雙語者畢竟使用頻率更低,所以表現就差了。但是科斯塔等學者(Costa et al。)則認爲這是因爲兩種語言互相干擾所致,切換語言需要努力,哪怕這種努力是無意識的`。2007年,英國學者希雷(Thierry)和來自中國的學者吳彥京(音)通過研究在英國的中國留學生,發現即便是使用英語時,只要相應的英語單詞對應的中文存在讀音相近,就存在干擾。也就是說,一個雙語者即便使用第二語言,他的第一語言並不是“關閉”了,而可能以其他方式影響第二語言的加工。這些研究爲揭示雙語的祕密提供了窗口。

切換代價

既然會存在兩種語言的互相干擾,那麼兩種語言在大腦中是什麼狀態呢?核磁共振成像技術爲揭示大腦如何處理語言問題提供了方法。其實早在上世紀九十年代,學者就發現對於雙語者,不管處理哪一種語言,大腦中活動的區域是非常相似的。兩種語言共享着相同的語言區域,卻在一個時間只需要處理一種語言,這種矛盾造成了新的問題。學者們提出了抑制控制模型等理論,解釋我們的大腦如何產生目標語言,而抑制產生非目標語言。另一些學者則解釋,我們的大腦是在兩種語言中進行選擇。不論這些假說哪個更接近真實,都意味着雙語者的語言過程可能多了一些步驟。

這些步驟是需要代價的。相對於單語者,雙語者在語言方面的劣勢很可能就來自於這種抑制。近年來,對於雙語者如何抑制非目標語言的研究出現了很多。研究這種機制不僅可能幫助學習第二語言,還有可能揭示一些新的問題。格林、阿布塔來比(Abutalebi)等學者通過腦成像的方法,發現了一系列與之相關的腦區:他們發現前額葉皮層、前部扣帶回、頂下小葉和基底神經節都和在進行語言切換任務時激活。而且,這些腦區本來就是我們處理各種執行功能任務(注意、選擇、抑制干擾等)時需要動用的腦區。在兩種語言中切換,就如同在做那些需要注意集中,抑制干擾的工作一樣。而很可能因爲這種切換需要付出代價,讓雙語者在語言任務中表現比單語者要差一些。

意外的饋贈

可是,雙語者不是在各項認知測試裏成就都更好嗎?如前所述,學習雙語的好處和壞處,都來自於大腦處理雙語的機制。在兩種語言之間切換讓雙語者出現一些語言上的劣勢(儘管小到需要專業測試才能顯示出差異),卻讓雙語者獲得了意外的饋贈。比阿萊思託(Bialystok)等學者追蹤了幾十年,從兒童到老年人,從一出生就在雙語環境,到成年後才學習第二語言,各種雙語者的狀況。他們發現和大家一致,雙語者的語言能力確實被削弱了。但是正是因爲長期雙語經驗對這些執行功能腦區的塑造,雙語者的執行功能卻增強了。

不管是抑制干擾,還是同時處理兩件事情,種種需要注意力等執行功能的認知任務中,雙語者表現都更好。而且,執行功能更好意味着更集中,更高效,構成了我們認知能力的很大一部分。雙語者的這種優勢,讓他們在語言之外也更容易脫穎而出。

不僅如此,比阿萊思託的一系列研究引起了很多媒體的報道。早在2004年,她的研究團隊就發現,對於雙語者來說,老齡化造成的認知能力減退比單語者輕,平時經常使用兩種語言的老年人,在Simon任務重表現更好。而2007年他們統計了老年人中癡呆綜合徵的病例,2011年統計了很多阿茲海默氏綜合徵的病例。結果發現,雙語老年人對於這些嚴重的退行性種疾病有着更好的抵抗能力。在400餘個阿茲海默氏綜合徵病人中,雙語者患病的時間拖後了5 到6 年。對於這些痛苦的疾病,雙語者的這種優勢足以引發大家的重視了。

也許有家長還要繼續追問,雙語有哪些好處?自然,顯而易見的好處是更好的社會適應能力,甚至“國際視野”。而心理學和神經科學的研究向我們揭示,雙語者掌握兩種語言並非沒有代價。但這種代價卻是值得的——更好的認知能力,甚至對退行性疾病的抵抗力。也許你已經成年,但是學習新東西,永遠都不太晚。我們不妨把這些能力提升之類的事情先放一放,一門語言,同時也是一扇通向其他文化的門。多一扇門,何樂而不爲?

Tip:Simon任務:屏幕的左右兩側出現色塊,要求被示根據色塊的顏色按鍵,例如黃色按左鍵,藍色按右鍵。但有時色塊出現在被示的同側手,如黃色按左鍵,色塊出現在屏幕左方;有時卻是異側手,如按左鍵,卻出現在右方。當出現在異側時,方向會對被示造成干擾,讓他的準確率下降,反應速度降低。通過統計準確率和反應速度,就可以發現實驗者抑制干擾,注意集中的能力。

TAGS:雙語