當前位置:學識都>好好學習>考研>

考研英語長難句歸納

學識都 人氣:1.81W

His argument is that the unusual history of these people has subjected them to unique evolutionary

考研英語長難句歸納

主語 系動詞 表語從句

pressures that have resulted in this paradoxical state of affairs.

定語從句

譯文:他的觀點是:這羣人不同尋常的經歷使他們承受了獨特的進化壓力,從而導致了這種矛盾的狀態。

分析:本句的主幹爲His argument(主語)+ is(系動詞)+ that引導的表語從句。系動詞is之後由that引導的表語從句說明argument的內容,句末出現的另外一個由that引導的句子則是定語從句,修飾先行詞pressures。

Born in the crisis of the old regime and Iberian Colonialism, many of the leaders of independence shared

原因狀語 主語 謂語

the ideals of representative government, careers open to talent, freedom of commerce and trade, the right to

賓語1 後置定語1

private property, and a belief in the individual as the basis of society.

連詞 賓語2 後置定語2

譯文:這些獨立國家的許多領導人出生於舊政權和伊比利亞殖民統治的危機時期,他們均認同的理念有:成立代議制政府、任人唯才、實行自由貿易、享有私有財產權以及堅信個人是社會的基礎。

分析:本句中賓語的後置定語很長,理解的時候要把握好句子的主幹結構。本句的主幹是many of the leaders of independence (主語)+shared(謂語)+ the ideals(賓語1)+ a belief(賓語2)。在句首主語之前的.部分是狀語,充當主句的原因。介賓結構of representative…society和in the individual…是賓語的後置定語。

Russians have a deep love for their own language and carry large chunks of memorized poetry

主語1 謂語1 賓語1 後置定語 連詞2 謂語2 賓語2

in their heads, while Italian politicians tend to elaborate speech that would seem old-fashioned to most

地點狀語 連詞2 主語2 謂語3 賓語3 定語從句

English-speakers.

譯文:俄羅斯人深愛自己的語言,他們的腦袋裏總裝着大量的詩歌;而意大利的政治家們喜歡精心準備演講,這對於大多數說英語的人來說很過時。

分析:本句的重點是理解由轉折詞while連接的兩個句子的關係,while在這裏是一個並列連詞,連接的兩個句子構成對比關係。第一個分句的主幹爲Russians have a deep love…carry large chunks of memorized poetry…,主幹部分包含由and連接的兩個並列的謂語部分。第二個分句的主幹是Italian politicians tend to elaborate speech…,其中動詞不等式結構充當句子的賓語,其後是由that引導的定語從句,用來修飾先行詞speech。