論跨文化社交語用失誤的文化探源及對策論文

學識都 人氣:9.89K

論文關鍵詞:社交語用失誤文化差異跨文化意識

論跨文化社交語用失誤的文化探源及對策論文

論文摘要:語言有豐富的文化內涵,不同文化背景的人們進行跨語言交際時,由於文化的差異往往容易違反說話規則,影響交流與溝通,有時會導致嚴重的交際後果,不僅會造成誤解,還有可能引起根本性的文化價值衝突。作爲跨文化交際中主要障礙的社交語用失誤主要是由文化因素中思維方式、價值觀以及諸多差異造成的。本文指出避免跨文化語用失誤既要注重二語或外語學習者語用能力的培養,也要增強學習者的跨文化意識,促進跨文化交際的順利進行。

引言

英國語用學家Thomas(1983)在應用語言學AppliedLinguiatics第四期發表的“跨文化語用失誤”一文爲分析語用失誤和文化遷移建立起了理論框架。本文旨在從跨文化交際的視角對社交語用失誤作文化探源並尋找其避免語用失誤的對策。

一、語用失誤的定義和分類

從語用學的角度來看,根據Thomas(1983)的觀點,語用失誤“不能通過聽到的話來理解其含義”。我國研究語用失誤的第一人何自然先生(1988)認爲,“在言語交際中導致交際者本人未能取得完滿交際效果的差錯統稱爲語用失誤”。語用失誤有時又被稱爲語用違例(Ninio&Snow,1996)。語用失誤主要表現爲說話方式欠妥,或者不符合特定語言和文化社區的表達習慣,或者說話不合時宜等。

需要指出的是語用失誤不等於語法錯誤,錯誤是可以改正的,失誤只能去避免。在Thomas(1983)看來,在言語交際中,說話人在表達思想時出現語法錯誤,至多被認爲是“說得不好”;但違反交際規則如禮貌原則就會被認爲是“舉止不好”,被認爲是“不真誠的,存心欺騙的或居心不良的人”。她根據Leech關於語用學的分類,將語用失誤分爲兩類:語用語言失誤和社交語用失誤。前者主要是指由語用語言遷移所造成的失誤,即把一種語言中語言形式與語言功能的對應關係照搬到另一種語言的使用之中,造成使用中形式與功能的錯位。這類失誤還包括因教學所導致的錯誤,比如在實際生活中用課堂上學的完整句子講話或回答問題。而社交語用失誤是指交際中因不瞭解或忽視談話雙方的社會、文化背景差異而出現的語言表達失誤。它與談話雙方的身份、會話的語域、話題的熟悉程度等因素有關。例如,一位中國學生向外籍教師Johnson打招呼:“Hello!TeacherJohnson.”外藉教師Johnson此時不知道怎麼回答;中國學生也很失望,覺得這個外籍老師沒有禮貌。這種誤解是由於英漢稱呼系統不對應,正確的說法應是直接稱呼“Johnson”,或者稱呼“son”、“son”也是合適的。此外,筆者觀察在中西方人打交道的的時候,中國人最常見的開場白就是“Hello,××eareyougoing?”或者“Haveyouhadyourmeal?”,這幾句表達都是正確形式,但它們卻是不合適、不得體的英語。如果這樣去和英語人士對話,說話人會被誤解語意甚至被認爲是無禮的,是干預別人的隱私。從上面的例子不難看出,社交語用失誤是發生在跨文化交際過程中造成交際失敗的主要因素。Thomas(1983)指出社交語用失誤是與特定文化相關的。因此,本文着重從文化差異着手探究跨文化社交語用失誤。

二、文化差異

(一)思維方式不同

英漢民族以不同的文化契約或思維契約來認識和思考世界。這裏選自王揚總結的'英美民族思維方式的主要差異:英美民族偏好抽象思維,而漢族則善長形象思維;英美民族偏好分析思維,漢族卻偏重綜合思維;英美民族重視形式邏輯思維,但漢族重視辯證思維;英美民族喜愛直線思維,漢族則習慣於曲線思維;英美民族注重“對立式思維”,而漢族則強調“統一式”思維;英美民族的思維屬於主題中心思維,漢族的則爲主客體融合思維。不同的文化有不同的思維模式。一個民族特有的語言決定了人們對世界的態度,形成了他們特定的思維方式,以及感情知覺、意識和無意識的格局。

(二)價值觀不同

漢英民族對某事、某物或某行爲存在着不同的價值取向。

1)“天人合一”與“天人相分”。中國傳統的宇宙觀講究人和自然的和諧統一,強調集體的和諧和相互依賴,不突出個人。而西方人則主張人與自然相分對立,極端崇尚個人主義,重視保護個人隱私。因此,西方人一般忌諱談論個人的年齡、體重、財產、收入、婚姻狀況或宗教信仰等敏感話題。

2)時間取向。中國是一個傳統導向的社會,凡事看過去如何,與此相連的是崇拜祖宗,敬老尊師,重經驗、重年齡。而西方人,尤其是美國人,一切着眼於未來,很少循規蹈矩。他們認爲“無物不變”,沒有變化就沒有進步。

3)社會等級和個人平等。中國人習慣於等級分明的結構;美國人則更側重於非正式和平等關係。中國人在交往中不願突出自己,跟長輩或上級說話時,要用敬語,談及自己時要用謙辭,否則就會被認爲是無禮或高傲;在西方社會中,人們常常直呼其名,以表示與對話人具有平等的地位。這也就解釋了前面例子中出現的外藉教師Johnson和中國學生彼此不能理解的現象。

作爲社會現象,跨文化交際中社交失誤的原因林林總總,涉及到語言學、文化學、社會學、心理學等諸多方面,外語學習者應予以高度重視,努力避免和克服社交失誤的出現。

三、跨文化社交失誤的防範對策

在跨文化交際中,可以從培養交際能力和跨文化意識入手,有效地防範跨文化語用失誤導致交際失敗的產生。交際的最高原則就是得體,也就是說交際要符合目的語的國情、言語行爲規範和文化背景。這就要求教師除了加大語言輸入和言語技能訓練的力度外,還可通過明示的教學方式,真實、生動的語境採用對比、分析、歸納等,對學生進行跨文化交際中語言能力、語用能力和行爲能力的專門培養和訓練。另外,教師也需有意識地把會話原則、關聯原則、禮貌原則等語用原則引入課堂教學,使學習者清楚不同的語言規範下的話語差異。最後教師應該結合當地的師資水平,儘可能讓學生學到原生原味的語言和文化,從而大大增強學習者的語用能力。學習者應盡力根除偏見與歧視,變民族中心主義爲民族相對主義,克服單一的文化定式,在掌握和了解本國文化的基礎上超越自身文化的侷限上,做到“入鄉隨俗”,設身處地地考慮到對方的文化,從而克服跨文化社交失誤,實現交際成功。

參考文獻:

[1]Thomas,s-culturalpragmaticfailure[J]iedLinguistics,4.2,1983:91-112.

[2]何自然.語用學概論[M].長沙:湖南教育出版社,1987.

[3]何自然.語用學與語用學習[M].上海:上海外語教育出版社,1997.

[4]何自然,陳新仁.當代語用學[M].北京:外語教學與研究出版社,2004.

[5]王揚.思維模式差異及其對語篇的影響[J].四川外語學院學報,2001.

[6]張巨文.語用失誤與外語教學[J].鄭州大學學報,2000,(2):125-128.