當前位置:學識都>好好學習>考研>

考研英語考綱分析

學識都 人氣:3.06W

今天公佈考研英語大綱,當然同學們一直關注今年的英譯漢有沒有變化,尤其是英語二的英譯漢分值很高,佔到了15%,根據今日發佈的英語二大綱看來,英語二的英譯漢部分沒有發生變化。主要考查英語語言材料並將其轉化成漢語的能力。同時考試的要求仍然是譯文準確、通順、完整。

考研英語考綱分析

英語教研室李老師認爲,英語二自2010年開始考查,難度總體比英語一低,而且出題難度保持在一定水平,多爲生活文化類的文章。所以複習起來相對容易。但是鑑於複習資料較少,所以建議考生以英語一的真題爲複習材料,各種長難句的翻譯方法,這樣才能在練習英語二這種長短相見的句子上做到得心應手。

翻譯是英語綜合實力的體現,所以複習時要多方面努力。第一,要了解英漢兩種語言的差異,分析出二者根本上的不同,根據不同,找出翻譯方法,在線視頻有專門針對英語二翻譯方法的.講解,各位考生可以參考,保證你們快速的掌握英漢兩種語言的差異,更好的應對翻譯這一題型。

第二、在詞彙方面,考生要掌握大綱要求的詞彙,英語二的翻譯中更加側重詞的意義的考察,所以考生在備考時注意反覆複習高頻詞彙,而且要注意某些詞彙在上下文語境中意義的變化,從而才能在翻譯時得心應手。

第三,在句法方面,雖然英語二不全部考察長難句,但是出現的頻率也不低,所以考生不要因爲英語二簡單就忽視對長難句的準備。要準備要以下知識點:各類從句、特殊結構----倒裝、強調、虛擬、插入的構成與譯法,非謂語動詞的考察等。

通過視頻課的指導,以及以後你們按照這幾次課的要求所做的練習,最終讓你們達到第三檔要求,即基本完成了試題規定的任務,理解基本準確;表達比較通順;沒有重大錯譯、漏譯現象。設定的目標應該合理。

英譯漢其實不但考查的是考生的語言能力,還考查語言思維的轉化能力,以爲法國的翻譯學家曾經說過翻譯無非是兩種思維之間的轉化。所以,大家在複習翻譯時候一定要注意思維的差異。

另外爲了方便大家學習,提高複習的效率。小編爲廣大學子整理了考研技巧和考試大綱,更有歷年真題提供測試等等。針對每一個科目進行深度的探討和技巧挖掘。歡迎各位考研的同學進行了解和資訊。考研的痛苦是難免的,不要喪失信心,堅信苦盡甘來。預祝各位學子取得成功!