英語教學的挑戰與對策論文

學識都 人氣:2.26W

第一篇英語教學的挑戰與對策論文

一、翻譯考試改革對大學英語教學帶來的挑戰

英語教學的挑戰與對策論文

此次改革中,翻譯部分題型和內容的改變對考生翻譯能力提出了更高的要求,主要體現在以下四個方面:

(1)樹立正確的翻譯觀,具備基本的翻譯理論知識

在各類大學英語讀寫教程中,各單元的翻譯練習均以單句翻譯的形式出現,旨在考察學生對本單元部分詞彙的運用能力,即能否用已經學過的單詞或短語造一個符合英語語法的句子。學生一般按照相應詞彙的用法舉例照葫蘆畫瓢地造句。有的學生甚至習慣性地把原句中的每個漢字變成相應的英語單詞。待教師講解後,將參考答案抄下,依靠背誦答案來應付考試。囿於教學課時緊張、學生語言水平不高和興趣等現實原因,教師在課堂也爲了講練習而講練習,講解的內容侷限於詞彙的運用和語法規則,不會涉及翻譯觀、翻譯的操作過程和翻譯的評價標準等基本翻譯理論知識。從根本上而言,這種翻譯教學缺乏宏觀的理論指導和規範。而要勝任具備一定長度和難度的段落翻譯,學生應該瞭解什麼是翻譯、翻譯的實際操作步驟和評價標準等基本理論知識。

(2)掌握基本的翻譯技巧

單句翻譯重在考察詞彙和基本語法規則的運用,對翻譯技巧的運用考察不夠。而段落翻譯中,英漢兩種語言的諸多不同,如詞彙、句法、信息分佈、修辭和語言風格等都需要作出恰當的處理。在此過程中,需要運用到一些基本的翻譯技巧。“翻譯實踐中常用的譯法有各種各樣,如增詞法、省略法、重複法、轉換法、變位法、分句合句法、長句切分法等”

(3)具備更大的詞彙量

必要的詞彙量是做好翻譯的前提條件。大學英語教材中所涉及的詞彙多爲日常生活的一般性詞彙,不涉及中國歷史、文化、經濟和社會發展等特定領域的重要詞彙。改革之前的大學英語四六級翻譯考試具有與此一致的範圍。而改革之後的段落翻譯會覆蓋上述各領域的重要內容,對考生詞彙量的要求或者對某些詞彙的能力要求明顯提高。原來不認識的詞彙或者原來只要求能認識但不要求能熟練運用的詞彙現在都要求能在英語語境中正確使用。比如,四級樣題中的“papercutting”和“joyous”六級樣題中的“illfortune”和“firecracker”。

(4)具備更紮實的英語表達能力

要看懂翻譯考試中的漢語原文並不難。然而,理解只是翻譯過程中的第一步,思維轉換和用目的語將信息014年3月203期第總第039期)(表達出來才更有難度。相比較於改革前的單句翻譯考試,改革後的段落翻譯考試要求考生具備更強的英語表達能力,避免出現看得懂但翻不出的窘境。首先要能夠正確地運用一些常用的結構和句型,尤其是長句和複合句;其次,要更加註意上下文語境,處理好段落中的前後銜接;此外,有關中國歷史、文化、經濟和社會發展等特定領域的內容自然要比日常生活中的一般話題更抽象、更復雜,考生要將這些方面的內容用英語準確、通順地表達出來,不具備較好的英語表達能力,顯然難以勝任。

二、應對挑戰的策略

(1)教師教學

“翻譯是兩種語言、甚至是兩種文化之間的轉換。初學者總以爲按原文順序逐字逐句的翻譯便是合格的翻譯。”(戴劍飈,2007)針對非英語專業大學生翻譯能力的現狀,教師應有意識地幫助學生樹立正確的翻譯觀,傳授有關翻譯的基本知識,講授基本的翻譯技巧。不能單獨滿足於完成教材上的翻譯練習,適當開展一些段落漢譯英練習。練習講解中不能僅限於一些字詞的意思和用法,要分析翻譯中的思維轉換過程。此外,教師還應引導學生在課外關注本民族的歷史、文化、經濟和社會發展等領域,積累這些領域的知識和詞彙,打好基本功。當然,大學英語教學旨在培養和提高學生的英語綜合運用能力,不能搞應試教育,不能以通過大學英語考試爲主要或唯一目的。

(2)學生備考

要備考改革後的大學英語考試,學生主要還得靠自學。除了要消化和吸收教師在課堂上講授的內容,更多的功夫體現在課外自學上。首先,要積極擴大知識面和詞彙量,主要是中國歷史、文化、經濟和社會發展等領域的高頻詞、新詞和熱詞。其次,要大力加強段落漢譯英翻譯實踐。翻譯實踐分爲直接實踐和間接實踐兩種。考生備考時既要進行間接實踐,即研讀翻譯名家和專業譯員的譯作,學習借鑑經驗技巧,也要進行更多的直接實踐,即自己獨立完成不同材料的翻譯練習,鍛鍊翻譯過程中的理解、轉換和表達能力。練習的材料可以從國內一些著名的英語站獲取。此外,也要注意靈活應變能力的提高,不能因爲個別詞彙不會而放棄不翻,可以採取替代策略,如同/近義詞替代,用自己的話解釋和用一般代替具體等。

三、結語

改革後的段落漢譯英考試旨在綜合考察學生的翻譯能力,而翻譯能力的提高絕非朝夕之事,非臨時抱佛腳便可應付。大學英語教師和考生都要正確對待、積極應對,注重積累,夯實基本功。期待大學英語考試的此舉改革能夠對大學英語教與學產生正面的反撥作用,完善大學英語四六級考試的功能作用。

第二篇英語教學的挑戰與對策論文

一、大學英語四六級考試改革對教學的影響

雖說我國教育改革一直在推廣並希望落實素質教育,但實際上素質教育的推廣困難重重,各級教育機構與部門一直還在暗中排名次,比分數,還在原有的應試教育的圈子中不能自拔。高校的大學英語教育也是如此。因此,每一輪的大學英語四六級考試調整或改革背後都是大量的人力、物力以及財力成本在支撐着,服務於新一輪的改革,希冀於新一輪的改革中能夠搶得先機,從同類院校中脫穎而出。縱觀四六級改革的總體思路,我們可以發現,我國大學英語四六級考試委員會在進行四六級改革的過程中初衷是好的,確實是在落實我國長期所希望實現的素質教育,切實提高學生的英語應用能力與水平。不過從歷次四六級改革的實際效果來看,四六級改革的實際措施實質是給現行的教學措施或方法帶來了新的導向,指導着改革後的大學英語教學的真正走向。以本次四六級考試改革爲例:

(一)複合式聽寫的改革

在這一改革中,新的考試題型中改變了原來的部分句子聽寫爲全部的單詞聽寫,同時,對要求填寫的單詞的難度並未進行任何調整,難度沒有明顯變化,明顯降低了考試的難度,應該會給學生的分數帶來一定的上升。在這種情況下,在高校的大學英語聽力教學中,部分老師可能就會忽視學生聽力中整體意思的把握,而過分強調細節單詞的重要性。從這一點來講,這一部分的改革可能會弱化高校英語教學中聽力的教學,而變相要求學生去死記硬背一些高頻四六級詞彙。

(二)翻譯改革

筆者認爲翻譯題型由原有的句子翻譯轉變爲段落翻譯,是提高學生英語應用能力,落實學生素質教育的一大步。在新的考試題型中,四級要求翻譯的字數爲140~180,六級的字數要求爲180~200。這樣的字數要求與四六級考試中相應的作文字數要求是差不多的,無形中提高了學生的英語綜合應用能力,但同時也不一定會降低學生的得分,只要學生平時注重語言訓練系統,靈活變化各種翻譯方法,儘量避免逐字逐句地翻譯,努力實現意譯,考生還是能夠把握這種變化的。如此一來,新的考試要求與題型要求我們的教學內容更加靈活多變,更要注重引導學生多向思維,靈活構思並運用自己所掌握的英語知識,注重平時積累,全方面提高翻譯實際應用水平。

(三)閱讀方面的改革

此次四六級考試改革中,閱讀方面的調整比較大,刪除了原有的完形填空題型並修改了原有的'快速閱讀考試類型。原有的快速閱讀題的位置被置換到聽力題目之後,更爲重要的是,原有的選擇或填空題型變換爲信息匹配題。同時,此次四六級考試改革取消了原有的傳統題目———完形填空。從這一點我們也可以看出,現有的四六級考試越來越趨向於平時的綜合閱讀理解能力培養,而不再單純注重於對單個字詞的理解,這也就要求我們在平時的大學英語教學中,全面提高學生的綜合閱讀能力,這樣培養的學生才能更快適應社會的要求,符合社會發展的需要。

二、對大學英語四六級考試改革的反思

作爲一項全國性的標準化英語考試,四六級在這些年一直保持着旺盛的報考需求。因此,四六級考試改革每次都會引起廣泛的關注,同時也會引發人們無盡的思考。

首先,大學英語四六級考試的存在還是有一定必要的。每次大學英語四六級考試改革都會面臨社會多方面的指責,被認爲無任何意義,只會誤導學生的學習與教師的教學,可以廢除掉。通過此次改革,我們可以發現,大學英語四六級考試的歷次改革都是在不斷優化考試內容與模式,力圖提高學生的綜合能力,提高題目的社會實際應用性。況且,很多公司與企事業單位在面試時還需要四六級成績作爲一個考覈評判標準,大學英語四六級考試還是有必要存在的。

其次,改革無止境,題型與題目還可以在摸索中更加優化。此次改革後,我們可以發現四六級考試題型與題目中顯現出很多雅思、託福等考試的影子。筆者認爲,改革後的四六級考試在佈局與題型設計方面與之前相比越來越合理,越來越注重開發學生國際化的視野,越來越注重學生語言綜合應用能力的培養。但由於受到傳統考試的影響,仍存在一些不太科學或者仍有改革空間的方面,希望將來可以更好地優化,更加全面地爲學生服務,爲教學服務,爲教育服務。

目前,大學英語四六級考試在我國高校的教育考覈體制中仍然是一個非常重要的指標。大學英語四六級考試的任何方面改動或調整都會帶來新一輪的教學方法或模式的調整。因此,我們的一線高校英語教育工作者也應切實體會並落實改革的指導思想,爲提高學生的綜合素質千方百計想辦法,不僅僅是要提高學生的應試分數,更應提高學生的綜合能力與素質。