語用遷移及其對外語教學的啓示論文

學識都 人氣:6.06K

論文摘要:語用遷移是最近二十年興起的語際語用學的重要研究內容本文從語用遷移的基本定義入手,探討了語用遷移的分類,影響語用遷移的因素,在此基礎上提出要提高學生的語用能力,減少語用負遷移,就必須充分認識文化教學的地位、鼓勵學生大量輸入目的語、培養學生的跨文化意識和語用能力

語用遷移及其對外語教學的啓示論文

論文關鍵詞:語用遷移;語用能力;文化教學;跨文化意識

一、引言

語用遷移(PragmaticTransfer)指的是外語使用者在使用目的語時受母語和母語文化的影響而套用母語的語用規則的現象。不同文化的人在跨文化交際中把自身的文化背景、價值取向、社會規範等方面運用在目的語的言語行爲上,造成交際中的語用遷移,甚至語用失誤。

Kasper認爲“語際語用學中的語用遷移應該指語言學習者非二語的語用和文化知識對二語語用信息理解、生成和學習的影響”。同時,他借鑑Leech對語用學的討論以及Thomas對跨文化語用失誤的研究,把語用遷移劃分爲語用語言遷移(PragmalinguisticTransfer)和社交語用遷移(S0一ciopragmaticTransfer)。

二、語用遷移的分類

諸多因素都會影響語用遷移的發生,語用遷移在現實的跨文化交際中非常常見。不同文化背景的人們具有各自特定的一套語用潛規則,這些語用規則是在長期的特定文化羣體中無意識的習得的,其遵循往往也是無意識的。在跨文化交際中,由於對目的語交際文化和規範不甚瞭解,不可避免的將母語的文化和語用習慣遷移到目的語的使用中,造成語用負遷移,甚至語用失誤,導致交際的失敗。

(一)語用負遷移

語用負遷移屬於母語對目的語的一種影響,表現爲給目的語的理解和表達注人了不同的理解和表達方式,它無所謂好壞,或者說語用負遷移不一定對二語學習產生消極影響。語用負遷移存在於學習者對目的語的理解運用以及整個學習的過程中,它是一個必然而且相對持續的過程;但會隨着學習的不斷深入,所受到的干擾會越小。語用負遷移總是由學習者從母語帶人目的語。這決定了語用負遷移總沿着一個方向運動,什麼時候這種遷移能夠減少和停止則需要深入研究。

根據Kasper的語用學分類理論,我們把語用負遷移可以再劃分爲語用語言負遷移和社交語用負遷移。前者主要是產生於句法、詞彙形式上的“對等”遷移和言語策略的負遷移,而後者主要涉及到社會習俗和價值觀的差異。

1、語用語言負遷移 在英語學習中,學習者將母語的句式直接套用於目的語,或者用母語的標準來理解目的語的句式或表達。儘管語言的表層結構沒有變,但是相同的表層結構很多時候在不同的語言之中有不同的言外之力。

比如,在詞彙方面,當母語文化和目的語文化中所表示的概念不對應,或詞語帶有某一民族獨有的感情色彩時,就會發生負遷移現象:alittledirtylaundry家醜(不是“髒衣服”);busybody愛管閒事的人(不是“大忙人”);ablacksheep害羣之馬(不是“黑羊”)。

由此可見,雖然有些詞彙字面意義相似,但實際意義卻相去甚遠。這就要求在英語教學中我們不能孤立地進行詞彙教學,而要把它放人到一定的文化背景中,注重兩種文化背景的比較,讓學生了解兩種文化的詞語差異在語言中的不同表現形式。

2、社交語用負遷移 社交語用負遷移指在跨文化交際中由於不瞭解對方的文化背景差異,導致語言形式選擇上的遷移。這與談話雙方的身份、語域、話題熟悉程度等有關。例如,我們中國人在受到別人恭維時,一般使用“哪裏,哪裏”、“過獎,過獎”、“慚愧、慚愧”等作爲迴應,以表示禮貌和謙虛。如果我們把這種表達方式生搬硬套地用到英語中去,用“Youflatterme.”或“Ifeelashamed."就是典型的社交語用負遷移表現,可能造成交際的失誤。

(二)語用正遷移

母語語用知識對二語語用的習得也可以是正面的,就是說語用正遷移也存在。在這個方面,有人研究了各種不同母語(包括德語、丹麥語等)的學習者在習得西伯來語和英語的過程中,能夠把請求言語行爲的非規約性語用信息問接的遷移到跨文化交際中,這種語用信息與目的語在實施請求言語行爲時所需的語用信息類似,是典型的語用語言正遷移現象。

三、影響語用遷移的因素

影響語用遷移的因素既有社會文化等外部因素,也包括語言本身等內部因素,其主要如下:

(一)母語的社會語言模式

在所有影響語用遷移發生的社會語言因素中,最重要的就是母語的社會語言模式。儘管學習者對外部語境因素(如對話者的熟悉程度和相對地位)和內部語境因素(如接收程度、要求目標合理性、道歉義務)等都非常的敏感,但是他們習慣把母語的社會語言常規用來實施二語中的言語行爲,如道歉、要求、拒絕等,這就意味着學習者交際策略的變化和他們母語的社會語言模式一致。

(二)語言距離

普遍語用和說話者對其母語以及Ll和L2的語言距離的.理解也會影響語用遷移。Grice提出用會話原則和合作原則來解釋人們理解會話含義的機制,這是對普遍語用的首次重要嘗試。Grice認爲說話人經常性故意違反會話準則,從而讓聽話人來注意他表達的暗含意義。但是作爲外語學習者,由於對外語感知的能力有限,很難每次都能準確理解這些暗含意義。

(三)對目的語的熟悉程度

語言能力與語用能力成正比,即當學習者的目的語趨於成熟時,他們的語用能力也隨之提高。我們也觀察到,總體而言,目的語高級階段學習者的語用負遷移現象少於初級階段的學習者。這與學習者在初級階段由於缺乏足夠的目的語知識及其文化背景知識而在表達中更多地依賴其母語知識及其使用規則有關。然而,學習者很難達到完美的程度,即使是英語學得很好的中國人也很難擺脫母語及本民族文化對其思維方式和交際行爲的影響。

除了上述的因素之外,諸如年齡、性格或者學習環境等變量,都能夠影響語用遷移的發生。

四、語用遷移研究對外語教學的啓示

最新大學英語課程教學要求明確指出:大學英語的教學目標是培養學生的綜合應用能力,使其在今後的學習、工作和社會交往中能用英語有效地進行交流,以適應我國社會發展和國際交流的需要。這就要求大學英語教學不僅要提高學生的語言能力,而且要重視語用能力,培養學生的跨文化交際能力,以適應全球化背景下國際交流的需要。

(一)充分認識文化教學的地位

語言是文化的載體,是文化的一個密不可分的組成部分。即使優秀的語言學習者的交際能力也可能因文化原因而受到限制。他們對周圍世界的理解也可能因此而產生障礙。外語教師應認識到文化因素在當前外語教學中的重要地位,以及在跨文化交際中語用失誤出現的頻率和嚴重性。在語言教學的過程中,融文化教學與語言教學於一體,不僅要求學生單純記憶文化的內容或形式,而且還需讓學生深知其背景知識。只有這樣,纔不會因文化不同而誤解其意,才能保證交際順利進行。在實際課堂教學中,很多教師也驚喜的看到,語言教學中的文化穿插,既提高了學生的學習興趣,又加強了語言學習,達到了三贏的局面。

(二)鼓勵學生大量輸入目的語

學生跨文化意識淡薄、語用能力停滯不前,在很大程度上還是因爲目的語輸入的缺失。在現代化教學手段逐步普及的今天,教師應該創造各種條件鼓勵學生接觸各種語言材料,輸人更多目的語,在提高語言能力的同時學習語用知識。首先,在課堂教學中,可儘量使用磁帶、錄像、電影等式向學生提供“真實語言環境”,提高學生對目的語文化和社交習俗的敏感度和認同感,使他們在潛移默化中學會以英語爲母語者是如何實施某些言語行爲的。其次,教師可以向學生推薦合適的材料,如英語站、英語電影視頻、英語故事等,供其在課後練習。再次,鼓勵學生參加英語角或外語沙龍以及各種涉外實踐活動廣泛接觸目的語文化,取得對目的語知識的感性認識。

(三)培養學生的跨文化意識和語用能力

學習一種外語,不能在沒有社會、文化因素的語言真空中進行,必須介紹文化背景。儘管很多人已意識到語言的得體性是語言能力的一個重要組成部分,但在英語實際教學中,對目的語文化背景的介紹重視不夠。另一方面很多學生雖然通過了四、六級英語統考,具有較強的應試能力,但實際運用英語的能力較差。

外語教學強調以培養學生實際運用語言能力爲目標,這對培養學生的語用能力是非常重要的。教師應不失時機地提醒學生注意中西方文化差異,傳授語用知識,不斷加寬、拓展各種文化背景面,適人、適地、適時進行文化交際。

五、結論

語用遷移與學習者所掌握的L2語用語言知識和社交語用知識關係密切,在跨文化交際中有着舉足輕重的地位和作用。語用知識是可以有意識的習得的,也是可以教的。外語教師必須首先自己掌握相應的L2語用知識,然後再輔以合適的教學方法,促進學生對L2語用知識的學習,以減少語用負遷移現象,增強學生的跨文化交際能力,避免交際失誤。因此,在當今語言教學實踐中,如何提高學生的語言實際應用能力顯得十分的必要,且有着重要的現實意義。