【摘要】隨着語用學作爲一門新興獨立學科的出現,指示語成爲語用學的一個重要內容。本文以俄語爲背景資料,通過分析指示語在言語交際中的運用,將指示語功能總結歸納爲替換、指稱、情感和虛化。
【關鍵詞】指示語 功能 交際
術語“Дейксис”(指示語)源自古希臘語,意爲指點或標示。所表示的話語涉及的人、物、事件、過程、行爲,需由言語行爲及其參加者(說話人、聽話人)造成的時空語境而明確或定義(s)。指示語直接涉及語言結構和語境之間的關係。按其指代性質及與語境結合的不同情況,指示語可劃分爲人稱、時間和空間指示語三大基本類型。是聯繫話語及語境的紐帶,話語與語境之間的關係正是通過指示語而得以在語言結構上反映出來。其將語句同言語情景的結合是一種語言普遍現象。它在人們交際過程中起着重要作用。
1 指稱功能
一般來說,語言體系中名詞具有指稱功能,但在日常生活中,因爲談論的人或事物就在眼前,說話人通常能夠方便地用代詞輔以手勢來指稱人或事物。交際的直接性是指示語具有指稱功能的主要原因。
У вас поольше есть?Мне вот эта.
того вам или этого.
有時,也可以不需要手勢,就能指代交際雙方熟知的人或事物。
Как мне ыть со всем этим.
此外,物主代詞мой,наш,ваш同樣可以指稱具體的人或物。
Зесь вашего нет.
Наша взяла!
2 替換功能--人稱代詞在語義方面的轉化
2.1 單數第一人稱代詞я
(1)人稱代詞я名詞化。作爲不變格的名詞,泛指行爲主體,常見於哲學著作中。
《Наивный реализм》всякого зорового человека… состоит в том, что вещи, среа, мир существуют независимо от нашего ощущения, от нашего сознания, от нашего Я и от человека вооще.
(2)я不僅指說話人自己,且可泛指一切人,獲得泛指人稱意義,主要用於諺語、俗語、格言中。如:Кога я ем, я глух и нем. (Поговорка)
2.2 複數第一人稱代詞мы
(1)說話人爲表謙虛,不願以個人名義講話,彷彿代表集體發言,實際上是他一個人講話,用мы代替я。這種用法常見於科技、政論作品,以及開會發言,作報告,講課等場合。
Мы сказали в начале статьи, что виим в романе Гончарова знамение времени.
(2)說話人想強調他個人的重要性,引起別人的敬重;或者相反,說話人想縮小他個人的作用、重要性,免得別人對他注意時,用мы代替я。
В чинях мы неольших. (А.Гриоеов)
(3)充滿情感的言語中,說話人爲了戲謔、諷刺、嘲弄,用мы代替ты,вы。
—Вы великоушны.—Как королева?—Нет, как тигрица. —Ого! Мы становимся, кажется, немного ерзки?(мы=вы)
(4)說話人表達對交談對方的深切同情,使之感到有人替他分擔病痛、不幸等,得到溫暖、慰藉,用мы代替ты,вы。
Да?У нас раость?Мы сегоня веселы в конце концов?…(мы=вы)
2.3 單數第二人稱代詞ты
(1)說話人彷彿在和他自己講話,同時使真正的交談對方有親臨其境的感覺,可用ты代表я。
Митя.(оин) ка тоска, госпои!… На улице празник, у всякого в оме празник, а ты сии в четырёх стенах!… Всем-то я чужой, ни роных, ни знакомых!…
(2)作者的敘述裏,爲造成彷彿與人物談話的印象,同時給讀者親臨其境、真切鮮明的`感覺,可以用ты代替он,она。這時,ты也有一定的泛指意義。
Данилов не знал, что нао говорить в таких случаях, кога человек, который тее противен, рассказывает о своём несчастье. то-то нао ыло сказать из приличия.
2.4 單數第三人稱代詞он,она
(1)說話人不便直接談論自己,意識裏彷彿覺得他是從第三者的立場,從自己以外的人的立場來敘述自己時,用он,она代替я。
—то уивительно, как я умна, как… она мила,—проолжала она, говоря про сея в третьем лице и вооражая…… что это говорит про неё какой-то очень умный, самый умный и самый хороший мужчина.
(2)回答別人用姓名或稱謂提問時,用он самый代替я。
—Сильвестров Илья Иванович?—спрашивает швалье.
—Он самый.
(3)表示對交談對方的譴責、不滿、輕蔑、批評等感情,爲避免直言不諱地指責對方,用он,она代替ты,вы。
—Мог ы встретить,—капризно и запальчиво выкрикивала она сквозь слёзы.—Думала, не ойу, умала, упау, а он тут сиит, ему хоть ы хны. (В.Распутин)
3 情感功能
(1)вот用在被說明詞之前,與其共同構成具有評價意義的結構,以強烈的感情色彩表達對事物正反兩方面的評價。
—Вот новость! Оморок! С чего ы!
Опять у него войка. Вот лентяй!
(2)вон與表示度量、程度的代詞、副詞連用,表示加強意義。
—А ну-ка, покажись, покажись! Вон ты какойлинный стал! Скоро и отца перерастёшь.
(3)там與不同的詞語連用,具有不同的感情色彩。
①與代詞какой,что及副詞ге,куа,кога等連用,加強否定、反駁、不可能的語氣。
Какой уж там мне элеватор, тога мне не о элеватора ыло.
②與疑問詞+ы+ни連用,構成具有讓步意義的短語,加強概括意義的語氣。 —Как ы, говорю, там ни понимали покойника, а он ыл орый человек.
③與不定代詞、不定副詞連用,加強輕蔑的意味。
Вы, онако литератор, пишете там что-то такое.
④用在列舉的情況下,加強不確定性,強調大致的可能性。
Веь мы отступали, не смей хворостины тронуть или сенца там, или что.
⑤тут與疑問代詞、疑問副詞連用,構成反問句和感嘆句,加強否定的語氣。
то тут говорить?Скучно с ним жутко.
⑥ты與感嘆詞連用,加強感嘆詞的涵義,表示驚訝、恐懼、喜悅等。
—Ах, ты, гаость какая! —с отвращением сказал он, встал и зашагал по комнате.
⑦я的第三格мне可以作小詞,表示煩惱、激怒、耽心、不滿等。
Ты мне, смотри, тут не алуйся. (А.ехов)
4 虛化功能
4.1 弱化功能
指示功能的弱化就是指示語本身的指示功能已基本喪失或喪失大半,其殘存的指代性要由其所處的句法模式或言語套語的句法功能所決定,處於這一句法位的指示語往往是固定的、不可替換的
(1)ге там用在動詞不定式句中,行爲主體用第三格。否定某一行爲的存在,否定進行某一行爲的可能性,或者進行某一行爲所需要的必要條件。
Вылез на свой ерег и—ге там отряхиваться,некога!Пустился ежать по песку к своему лесу.
(2)куа там用以表示反對、不同意別人的看法或說法,或者表示某一行爲的實現是不可能的,там更加強了否定的語氣。
Война всё равно кончена. Куа там воевать, кога всё провоевали!
(3)что там加強反駁、否定的語氣,往往帶有懷疑、鄙視的感情色彩,或者認爲某一事物與另一事物相比是不重要的。
—Ну что там агроном! то он понимает по коровым елам!
4.2 填補功能
由於說話是無準備的,因此說話人即興組織自己的話語,往往不自覺地用一些口頭語來贏得時間,填補語流中出現的空白,以便引出後面的話來,俄語中充當填補作用的指示語主要是代詞。
Ге зесь МГУ?
Ты понимаешь… эту самую… Соколову?
當然,在具體的語句中,指示語實現的功能不一定是單一的,常常是幾種功能交織在一起。
指示是人類言語交際過程中出現的一種普遍現象,而表現指示的手段——指示語的交際功能之多是無可爭辯的事實。在具體的言語行爲中,瞭解指示語的這些功能對於準確理解指示語在言語中的實際意義具有一定的幫助。
參考文獻
[1] Ерзинкян Е.Л. 《Дейктическая семантика слова》 из.Ерван.
[2] Паучева Е.В. 《Высказывание и его соотнесённость с ействительностью》 из.Наука.
[3] 徐翁宇.《俄漢口語對比:詞與詞法》.上海外語教育出版社.
[4] 倪波.《言語行爲理論與俄語語句聚合體》,上海外語教育出版社.