聖經名言妙語309句(2)

學識都 人氣:1.12W

102 Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.

聖經名言妙語309句(2)

朋友加的傷痕,出於忠誠,仇敵連連親嘴,卻是多餘。--《舊·箴》27:6

103 He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.

人吃飽了,厭惡蜂房的蜜。人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。--《舊·箴》27:7

104 A neighbor nearby than a brothe* **r away.

相近的鄰舍,強如遠方的弟兄。--《舊·箴》27:10

105 As iron sharpens iron, so one man sharpens another.

鐵磨鐵,磨出刃來。朋友相感,也是如此。--《舊·箴》27:17

106 The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives.

鼎為煉銀,爐為鍊金,人的稱讚也試煉人。--《舊·箴》27:21

107 When the hay is removed and new growth appears.

乾草割去,嫩草發現,--《舊·箴》27:25

108 The wicked man flees though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.

惡人雖無人追趕也逃跑,義人卻膽壯像獅子。--《舊·箴》28:1

109 A ruler who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no crops.

窮人欺壓貧民,好像暴雨衝沒糧食。--《舊·箴》28:3

110 Better a poor man whose walk is blameless than a rich man whose ways are perverse.

行為純正的窮乏人,勝過行事乖僻的富足人。--《舊·箴》28:6

111 He who leads the upright along an evil path will fall into his own trap.

誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裡。--《舊·箴》28:10

112 He who works his land will have abundant food, but the one who chases fantasies will have his fill of poverty.

耕種自己田地的,必得飽食。追隨虛浮的,足受窮乏。--《舊·箴》28:19

113 He who trusts in himself is a fool.

心中自是的,便是愚昧人。--《舊·箴》28:26

114 Whoever flatters his neighbor is spreading a net for his feet.

諂媚鄰舍的,就是設網羅絆他的腳。--《舊·箴》29:5

115 Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.

褻慢人煽惑通城,智慧人止息眾怒。--《舊·箴》29:8

116 A child left to himself disgraces his mother.

放縱的兒子,使母親羞愧。--《舊·箴》29:15

117 A man's pride brings him low, but a man of lowly spirit gains honor.

人的高傲,必使他卑下。心裡謙遜的,必得尊榮。--《舊·箴》29:23

118 The accomplice of a thief is his own enemy.

與盜賊分贓,是恨惡自己的性命。--《舊·箴》29:24

119 The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.

為非作歹的,被義人憎嫌。行事正直的,被惡人憎惡。--《舊·箴》29:27

120 Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer; coneys are creatures of little   power, yet they make their home in the crags.

螞蟻是無力之類,卻在夏天豫備糧食。沙番是軟弱之類,卻在磐石中造房。--《舊·箴》30:25、26

121 For as churning the milk produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.

搖牛奶必成奶油,扭鼻子必出血。照樣,激動怒氣必起爭端。--《舊·箴》30:33

122 All streams flow into the sea, yet the sea is never full.

江河都往海里流,海卻不滿。--《舊·傳》1:7

123 What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.

已有的事,後必再有。已行的事,後必再行。日光之下並無新事。--《舊·傳》1:9

124 What is twisted cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.

彎曲的不能變直,缺少的不能足數。--《舊·傳》1:15

125 For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.

因為多有智慧,就多有愁煩。加增知識的,就加增憂傷。--《舊·傳》1:18

126 Wisdom is better than folly, just as light is better than darkness.

智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。--《舊·傳》2:13

127 The wise man has eyes in his head, while the fool walks in the darkness.

智慧人的眼目光明,愚昧人在黑暗裡行。--《舊·傳》2:14

128 If two lie down together, they will keep warm.

二人同睡,就都暖和。--《舊·傳》4:11

129 A cord of three strands is not quickly broken.

三股合成的繩子,不容易折斷。--《舊·傳》4:12

130 Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take warning.

貧窮而有智慧的少年人,勝過年老不肯納諫的愚昧王。--《舊·傳》4:13

131 As a dream comes when there are many cares, so the speech of a fool when there are many Words.

事務多,就令人作夢,言語多,就顯出愚昧。--《舊·傳》5:3

132 It is better not to vow than to make a vow and not fulfill it.

許願不還,不如不許。--《舊·傳》5:5

133 Much dreaming and many words are meaningless.

多夢和多言,其中多有虛幻。--《舊·傳》5:7

134 Whoever loves money never has money enough; whoever loves wealth is never satisfied with his income. This too is meaningless.

貪愛銀子的,不因得銀子知足。貪愛豐富的,也不因得利益知足。這也是虛空。--《舊·傳》5:10

135 The sleep of a laborer is sweet, whether he eats little or much.

勞碌的人,不拘吃多吃少,睡得香甜。--《舊·傳》5:12

136 Naked a man comes from his mother's womb, and as he comes, so he departs.

怎樣從母胎赤身而來,也必照樣赤身而去。--《舊·傳》5:15

137 A good name is better than fine perfume.

名譽強如美好的膏油。--《舊·傳》7:1

138 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.

智慧人的心,在遭喪之家。愚昧人的心,在快樂之家。--《舊·傳》7:4

139 It is better to heed a wise man's rebuke than to listen to the song of fool*.

聽智慧人的責備,強如聽愚昧人的歌唱。--《舊·傳》7:5

140 **tortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.

勒索使智慧人變為愚妄。賄賂能敗壞人的慧心。--《舊·傳》7:7

141 Patience is better than pride.

存心忍耐的,勝過居心驕傲的。--《舊·傳》7:8

142 The end of a matter is better than its beginning.

事情的終局,強如事情的起頭。--《舊·傳》7:8

143 For anger resides in the lap of fools.

惱怒存在愚昧人的懷中。--《舊·傳》7:9

144 That wisdom preserves the life of its possessor.

惟獨智慧能保全智慧人的生命。--《舊·傳》7:21

145 The stupidity of wickedness and the madness of folly.

邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。--《舊·傳》7:25

146 A live dog is better off than a dead lion!

活著的狗,比死了的獅子更強。--《舊·傳》9:4

147 Wisdom is better than weapons of war.

智慧勝過打仗的兵器。--《舊·傳》9:18

148 One sinner destroys much good.

一個罪人,能敗壞許多善事。--《舊·傳》9:18

149 A little folly outweighs wisdom and honor.

一點愚昧,也能敗壞智慧和尊榮。--《舊·傳》10:1

150 Calmness can lay great errors to rest.

柔和能免大過。--《舊·傳》10:4

151 Whoever digs a pit may fall into it.

挖陷坑的,自己必掉在其中。--《舊·傳》10:8

152 Whoever quarries stones may be injured by them; whoever splits logs may be endangered by them.

鑿開石頭的,必受損傷。擘開木頭的,必遭危險。--《舊·傳》10:9

153 If the ax is dull and its edge unsharpened, more strength is needed.

鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力。--《舊·傳》10:10

154 More strength is needed but skill will bring success.

得智慧指教,便有益處。--《舊·傳》10:10

155 Words from a wise man's mouth are gracious, but a fool is consumed by his own lips.

智慧人的口,說出恩言。愚昧人的嘴,吞滅自己。--《舊·傳》10:12

156 Wine makes life merry, but money is the answer for everything.

酒能使人快活,錢能叫萬事應心。--《舊·傳》10:19

157 If clouds are full of water, they pour rain upon the earth.

雲若滿了雨,就必傾倒在地上。--《舊·傳》11:3

158 Whoever watches the wind will not plant; whoever looks at the clouds will not reap.

看風的必不撒種。望雲的必不收割。--《舊·傳》11:4

159 Before the pitcher is shattered at the spring, or the wheel broken at the well.

瓶子在泉旁損壞,水輪在井口破爛。--《舊·傳》12:6

160 The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.

斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。--《新·太》3:10

161 Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.

人點燈,不放在鬥底下,是放在燈臺上,就照亮一家的人。--《新·太》5:15

162 Anyone who murders will be subject to judgment.

凡殺人的,難免受審判。--《新·太》5:21

163 Eye for eye, and tooth for tooth.

以眼還眼,以牙還牙。--《新·太》5:38

164 If someone strikes you on the right cheek, turn to him the other also.

有人打你的右臉,連左臉也轉過來由他打。--《新·太》5:39

165 If someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.

有人想要告你,要拿你的裡衣,連外衣也由他拿去。--《新·太》5:40

166 If someone forces you to go one mile, go with him two miles.

有人強逼你走一里路,你就同他走二里。--《新·太》5:41

167 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.

有求你的,就給他。有向你借貸的,不可推辭。--《新·太》5:42

168 Love your neighbor and hate your enemy.

當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。--《新·太》5:43

169 Sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.

日頭照好人,也照歹人,降雨給義人,也給不義的人。--《新·太》5:45

170 Not to do your 'acts of righteousness' before men.

不可將善事行在人的面前。--《新·太》6:171 When you give to the needy, do not announce it with trumpets.

你施捨的時候,不可在你前面吹號,--《新·太》6:2

172 When you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing.

你施捨的時候,不要叫左手知道右手所作的。--《新·太》6:3

173 When you pray, go into your room.

要叫你施捨的事行在暗中--《新·太》6:4

174 Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.

免我們的債,如同我們免了人的債。--《新·太》6:12

175 The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light.

眼睛就是身上的燈。你的眼睛若了亮,全身就光明。--《新·太》6:22

176 If your eyes are bad, your whole body will be full of darkness.

你的眼睛若昏花,全身就黑暗。--《新·太》6:23

177 Each day has enough trouble of its own.

一天的難處一天當--《新·太》6:34

178 Do not judge, or you too will be judged.

你們不要論斷人,免得你們被論斷。--《新·太》7:1

179 For in the same way you judge others, you will be judged.

因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷。--《新·太》7:2

180 Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own   eye?

為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢。--《新·太》7:3

181 How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when all the time there is a plank in   your own eye?

你自己眼中有梁木,怎能對你弟兄說,容我去掉你眼中的刺呢。--《新·太》7:4

182 First take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's   eye.

先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。--《新·太》7:5

183 Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs.

不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前。--《新·太》7:6

184 For everyone who asks receives.

凡祈求的就得著。--《新·太》7:8

185 If his son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, will give him a snake?

誰有兒子求餅,反給他石頭呢?求魚,反給他蛇呢?--《新·太》7:9、10

186 For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.

引到滅亡,那門是寬的,路是大的,進去的人也多。--《新·太》7:13

187 Small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.

引到永生,那門是窄的,路是小的,找著的人也少。--《新·太》7:14

188 They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.

外面披著羊皮,裡面卻是殘暴的狼。--《新·太》7:15

189 By their fruit you will recognize them.

憑著他們的果子,就可以認出他們來。--《新·太》7:16

190 Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?

荊棘上豈能摘葡萄呢。蒺藜裡豈能摘無花果呢。--《新·太》7:16

191 A wise man who built his house on the rock.

一個聰明人,把房子蓋在磐石上。--《新·太》7:24

192 A foolish man who built his house on sand.

無知的人,把房子蓋在沙土上。--《新·太》7:26

193 Let the dead bury their own dead.

任憑死人埋葬他們的死人。--《新·太》8:22

194 How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them?

新郎和陪伴之人同在的時候,陪伴之人豈能哀慟呢。--《新·太》9:15

195 No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, ****** the tear worse.

沒有人把新布補在舊衣服上。因為所補上的,反帶壞了那衣服,破的就更大了。--《新·太》9:16

196 Neither do men pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will run out and the  wineskins will be ruined.

沒人把新酒裝在舊皮袋裡。若是這樣,皮袋就裂開,酒漏出來,連皮袋也壞了。--《新·太》9:17

197 Freely you have received, freely give.

白白的得來,也要白白的捨去。--《新·太》10:8

198 Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.

靈巧像蛇,馴良像鴿子。--《新·太》10:16

199 A student is not above his teacher, nor a servant above his master.

學生不能高過先生,僕人不能高過主人。--《新·太》10:24

200 There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.

掩蓋的事,沒有不露出來的。隱藏的事,沒有不被人知道的。--《新·太》10:26

201 In the dark, speak in the daylight.

暗中告訴你們的,你們要在明處說出來。--《新·太》10:27

202 Whoever finds his life will lose it.

得著生命的,將要失喪生命。--《新·太》10:39