商標中的英漢翻譯研究

學識都 人氣:1.96W
畢業論文

On Translation of Trademarks From English to Chinese

Abstract

With gradual international trade increasing, trademark has its own international characteristics. From one language to another language, the trademark translation not only should retain its original essence, but also must conform to customer’s consuming psychology. Different from other translations,the translation of trademark needs to apply the knowledge in communications of trans-cultures. While translating, we should pay more attention to the selection of characters which should conform to former passage in pronunciation and meaning through the use of principle and skill to gain a satisfactory effect. Different cultures between China and Western countries cause lots of troubles to the translation and nomination of trademarks. This thesis introduce the importance of brand name translation from the angle of cultural differences. After discussing the linguistic and cultural characteristics of brand names the author studies different methods and techniques of brand name translation. It mainly analyzes the influence of cultural background on the trademark translation in linguistic features and the application of translation principle into the practical translation by some concrete examples.

Key Words: trademark; translation; cultural background; principle; application

摘  要

國際商品貿易不斷增長的今天,商標也日益具有國際性。從1種語言到另1種語言,商標的翻譯即要保留原文的精華,又要符合消費者的商標心理。與其他翻譯不同的`是,商標翻譯需要運用跨文化交際的知識。在翻譯的過程中通過對原則和技巧的運用注意選擇音與意都與原文較爲貼近的字詞以達到滿意的效果。中西方文化的差異給商標的命名和翻譯帶來了不小的麻煩。文章從中西文化差異的角度探討了商標的翻譯,首先介紹了中英文商標的語言及文化特點而後具體討論了商標翻譯的方法和技巧。分析了文化背景對商標翻譯的影響通過1些具體的例子分析了翻譯原則在實際翻譯過程中的應用。

關鍵詞:商標、翻譯、文化背景、原則、應用

..............
收費英語畢業論文【包括:畢業論文、開題報告、任務書、中期檢查表】

商標中的英漢翻譯研究