國際貿易實務雙語教學體制論文

學識都 人氣:2.62W

1高職高專教學的定位

國際貿易實務雙語教學體制論文

高職教育屬於能力爲本的教育,職業崗位羣的定位應面向市場需求和職業崗位需求,定位在生產領域、經營領域、服務領域、技術領域和管理領域,立足培養第一線工作的高素質技能人才,培養愛國、愛崗,敬業、創新的新型勞動者。通過對外貿生產企業和外銷企業國際貿易崗位進行調研,對國際貿易職業崗位層次分析瞭解到高職國際貿易專業畢業學生的就業崗位主要定位於具有涉外業務企業的外銷員、報關員、單證員、跟單員、推銷員、報檢員、貨代員、商務文祕等。因此高職高專教學的定位應以培養具有實際操作能力的基礎技能人員爲主要目標。

2雙語教學在國際貿易實務教學中的定位

2.1國際貿易實務課程的目的《國際貿易實務》課程雙語教學是用英語、漢語介紹國際貿易實務知識,目的是爲了讓學生掌握國際貿易進出口的操作過程及其規律,應用英語進行進出口貿易的操作。在《國際貿易實務》課程雙語教學過程中,逐步提高學生運用英語進行進出口操作過程的書面交流能力、口頭談判能力、閱讀國際經濟與貿易專業書籍的能力,即培養學生在國際經濟與貿易專業中的英語聽、說、讀、寫四會能力國際貿易實務課程特點雙語教學存在的問題及其原因解決問題的途徑

2.2雙語教學在國際貿易實務課程中的目標定位雙語教學的目標定位主要有三種不同觀點:(1)認爲雙語教學是外語教學的一種延伸,主要應解決我國外語教學的“費時低效”問題,提高外語教學效益,其任務當然是培養和造就雙語者;(2)認爲雙語教學的目標應是語言教育和知識文化並重或平衡的;(3)認爲雙語教學的主要目標是學科知識的傳授和獲得,而並非外語水平的強化和提高。在教學實踐中,第一種目標定位往往要求使用“以英語爲主、漢語補充”的授課模式(即避免學生對第一語言產生依賴心理),第二種往往採取“漢英整合,不分主次”的授課模式,後一種則通常採取“以漢語爲主、英語滲透”的授課模式(即保證知識的傳授能夠準確和到位)。顯然,上述三種觀點各有道理,並各有適用範圍。

3國際貿易實務課程中的雙語教學模式的選擇

採用雙語教學,並不是要在課堂上均衡地使用兩種語言。根據英國《朗曼應用語言學詞典》所給“雙語”的定義“meansapersonwhospeaks,reads,orunderstandstwolanguagesequallywell,butabilingualpersonusuallyhasabetterknowledgeofonelanguagethanoftheother.”(同樣地能很好地運用兩種語言來進行說、讀和理解,但對其中一種語言的理解比另一種更好)和“雙語教學”的定義“Theuseofasec-ondorforeignlanguageinschoolfortheteachingofcontentsubjects”(在學校裏使用第二語言或外語進行各門學科的教學),可以理解爲,雙語教學應是在教學中使用母語的同時,視不同情況,不同程度地使用另一種通用外語作爲教學媒介語所進行的教學。由於英語是國際公認的商務通用語言,“國際貿易實務”雙語教學中使用的語言就是中文與英文。在當前已經開展雙語教學的院校中,由於師資和學生的外語水平存在差異,他們在進行雙語教學的過程中,使用外語的程度有所不同,大致採取了以下幾種模式。

3.1半外語型即使用外文(英文)教材,教師用漢語講授。這是初級形式的雙語教學模式,適合於學生外語基礎和接受能力相對薄弱的情況。

3.2混合型即直接使用外文(英文)教材,教師用外文(英文)和漢語交錯講授。這是低層次的雙語教學模式,學生比較容易接受知識,對教師的要求也相對要低一些。

3.3全外語型即直接使用外文(英文)原版教材,教師用外文(英文)講授,學生以外文(英文)接受所學知識。這是高層次的雙語教學模式,對教師和學生的外文水平要求較高。根據高等職業教育的雙語教學實施情況和高等職業學院學生英語基礎薄弱的實際情況以及雙語師資的現狀,在國際貿易實務課程開設雙語課程教學時,宜採用混合型的雙語教學模式。

4混合型雙語教學模式的實施

4.1課前的充分準備開課前,一方面,教師應積極開展調研活動,瞭解其他高校尤其是其他職業技術學院的雙語教師在《國際貿易實務》課程中實施雙語教學的做法和經驗,收集各種資料作爲雙語教學的輔助教案和教學參考。另一方面,教師在開課前,對實施雙語教學的班級進行調查,瞭解授課班級學生的外語水平,根據學生的實際水平選擇合適的雙語教學模式。備課時,教師備課的重點首先是熟悉《國際貿易實務》課程的內容,形成系統有序的知識體系,然後將這些系統的知識用簡單的英語進行表述。對於有關的專業術語及表達方式,應注意其英語的表述,比如說“Negotiation”,在交易的談判階段可以翻譯成“談判”,在交易履行階段中的貿易結算環節,若與Bank一詞一起使用“BankNegotiation”則要翻譯成“銀行議付”,這類例子在這門課的教學中非常的常見,在教學過程中需要重點爲學生進行解說。其次,要將系統的知識體系製作成雙語課件,圖文並茂,淺顯易懂,便於學生能正確理解專業知識。另外,備課時應注意準備國際貿易當中因兩種語言與文化差異而導致誤解與紛爭的實例,在講課時,預留時間給學生進行提問和討論。

4.2課堂雙語的講解較淺顯的內容用英文講授,重點和難點用中文講解。教師儘量使用正確流利的.英語進行知識的講解,但不絕對排除中文,避免由於語言滯後造成學生的思維障礙。在進行課堂內容組織時,可以適度地採用中文進行解說,對於專業術語特別多的章節如國際貿易術語、國際結算、國際貨物海洋運輸保險時,我們還特別加大用中文來解釋專業術語、單據項目內容和業務處理方法等的力度。至於課堂上英文與中文各佔多少百分比,可以根據不同的章節進行調整,也有學生提議,在剛學的時候多些中文解說,以後再逐步增大英文授課的比例。無論採用哪種方式,都必須考慮到學生的實際能力及課堂信息量,注重學生接受的實際效果,以免雙語教學就會流於形式。

4.3多交流,多實踐在雙語教學中,努力創設學習英語的環境,講解和訓練中注意英語交際功能的體現。雙語教學要求學生的活動面寬,讓學生口、耳、眼、手、腦並用,使他們在語言交際和實踐活動中獲得專業知識,提高英語表達能力。如,在課堂教學時,教師先用幾分鐘時間把要講解的內容講解一遍,並把生詞、難點告訴學生,然後要求學生用英語回答相關問題。在課堂討論時,佈置一些比較簡單、容易表達的內容,讓學生們用英語討論,先易後難,由淺入深。

4.4多理解,鼓勵學生開口學生在適應雙語教學的過程中會出現各種問題和“偏差”,這是可以理解的。應該允許學生在這一過程中“聽錯”、“說錯”、“理解錯”。有的專業知識用母語理解都困難,要學生一下子能用英語理解,當然會有難度,這時應向學生提供一些單詞、短語、句型及專業詞彙,從而讓學生大膽開口,激發起學生的學習興趣

4.5組織中英文討論課、案例分析課在實行雙語教學的過程中,重視參與方法的指導和參與能力的培養,讓學生的主動參與和培養學生用英語表達的邏輯性、條理性、準確性、標準性有機結合。同時,教師還要爲學生們的討論提供英語輔導材料,有時可提供一些關鍵詞、短語等。在整個討論過程中,關注的中心一方面是學生的英語表達能力,另一方面是內容的正確性,英文交流還有哪些問題等,積極從正面引導學生用英語表達自己想要表達的內容,提高學生參與的興趣和熱情。

4.6對學生的考覈方式雙語教學是一種新教學模式,因此,如何考覈學生掌握知識的程度是雙語教學的另一個重點和難點。目前還沒有一個統一的標準,筆者認爲雙語教學中應用的考覈方法應如下:根據雙語教學的特點,對學生的考覈可以不採用傳統的試卷考覈,而採用綜合幾次課業成績的方式。這裏所說的課業有別於通常意義上的課後作業。首先它需要學生以英文形式來完成,這從一定程度上鍛鍊了學生英文寫作的能力;其次,課業的內容注重實際操作性,即學生在運用課堂知識的基礎上,必須通過社會調查、查詢資料、觀察研究、實際操作等方法獲取課業中所需要的部分資料,通過完成課業,既鞏固了所學知識,又鍛鍊了學生與他人交流、與他人合作、獲取信息等能力。應注意的是在向學生布置課業之前,教師必須仔細設計課業,要明確該課業所要達到的知識點、學生應從哪幾部分來展示該達到的知識點,並向學生講述清楚。根據知識點的多少,結合實踐課程設計進行設計,學期末依據理論課和實踐課的綜合情況給出最終成績。

5混合型雙語教學模式實施過程中要主要的問題

5.1避免走向極端混合雙語教學模式在實施過程中要避免走向極端。一方面,學生因爲對英語的畏懼,期望老師在課堂講解的過程中適用更多的漢語進行教學,教師對此則沒有原則地滿足學生的要求,只是對一些課堂用語使用英文,最後使得教學走向全部中文教學的極端,混合雙語教學模式流於形式。另一方面,教師因爲擔心學生英文水平過低,理解不了課堂講解內容,過分關注對英文的理解進行講解,從而使得混合雙語教學模式變成了英語課堂。

5.2提高學生認識,使雙語教學作爲學生一種自覺的需要對於開設的雙語課程,部分學生出現畏難情況和牴觸情緒,有些學生認爲自己英語還沒有過三級或四級,面對大量的專業詞彙,即使教師用中文講解,也無法看懂教材和板書。因此,在開設雙語課程時,應讓學生端正學習態度,引導學生積極主動地接受雙語教學,使之成爲內心的迫切需求。教與學相配合,才能達到事半功倍的效果。若雙語教學沒有上升爲學生內心的需要,要提高教學效果是一種奢望。