實用英語:戀愛一族(6)

學識都 人氣:1.22W

26. not give someone the time of day (對某人)毫不理睬
  A: Dennis? Well, I really liked him a lot, but he just never wanted to give me any time of day. I'm a girl. I had to move on. You know what I mean?.
  A: Dennie? 嗯...我是真的蠻喜歡他過的, 但是他始終對我不理不睬。我(畢竟)是女孩子囉! 我不能一直駐足在那裏。你明白我的意思吧?
  B: I really think he liked you, too. He was just trying to play cool, as silly as it may sound.
  B: 我其實覺得他也喜歡你的。只是他想裝酷, 雖然這樣聽起來蠻蠢的。
  我想, 愛情遊戲令很多着迷的地方就在它所存在的「不確定」吧! 有時候電視廣告裏會看到一個女孩子拿着一朵花, 一面把花辦一片片地拔下來, 一面問"He loves me.""He loves me not.", 企圖解出心裏的疑惑。雖然看起來笨笨的, 但是又蠻可愛的。也或許我們曾經明明心裏對某一個人是有好感的, 但是就是故意隱藏, 裝酷(play cool)起來了。結果....一個悲劇就誕生了.....
  這裏的"move on"有「向前走」的意思。常常在一段不好的經驗之後, 人家就會鼓勵當事者要"move on"。
  27 third wheel 電燈泡
  A: Katie, Carson and I are going to see Erin Brockovich tonight. Would you like to come along?
  A: Katie, Carson 跟我今天晚上要去看電影《永不妥協》。 妳要不要一塊兒去呢?
  B: No, thank you. I'd love to but I don't want to become a third wheel.
  B: 不要了, 謝謝。我是很想去, 但是我可不想當人家的電燈泡!
  中文裏的那個多餘的人, 我們都叫他「電燈泡」, 雖然不知道爲什麼(爲什麼呢?)。美語就叫「第三個輪胎」(third wheel)。 我想是因爲像自行車都是二個輪胎就可以跑了, 不需要再一個輪胎了。 應該是這樣吧?
  28. give someone the eye 對某人拋媚眼(或使眼色)
  A: You know. I could see he was giving you the eye.
  A: 你知道嗎? 我可以看出來他在對你放電喔。
  B: Really? Do you think he likes me?
  B: 真的嗎? 你覺得他喜歡我嗎?
  這裏的"give someone the eye" 的眼睛就是那種「ㄉ一ㄥ、 ㄉ一ㄥ」所謂的「會放電」的電眼囉。
  不過這個詞語其實還有別的用法, 像給人使眼色打信號也是用"give someone the eye" 。好比在你應邀在一個節目中表演, 但是不確定到底該什麼時候上場。節目負責人告訴你說, 當他看你一下時你就可以準備上去了。他可能會說"Get up when I give you the eye." 。
  29. on-again,off-again relationship 分分合合的戀情
  A: Elizabeth called me last night crying about her breakup with David again.
  A: Elizabeth 昨晚打電話給我哭訴她和 David 再度分手的事。
  B: I don't know about her, but I'm getting really tired of their on-again, off again relationship. I mean, if they fight so much, maybe they're not meant to be together,
  B: 我是不知道她(怎麼想)啦! 但是我實在對於他們這樣分分合合覺得厭倦了。我的意思是, 如果他們這麼容易吵架的話, 也許他們就是不是註定要在一起的'嘛!
  每個人對於感情的處理方式都不太一樣。有些人是在決定和對方分手後就絕不回頭了。也有些人比較放不開, 總會想再重試一次, 希望問題會解決。於是就會像電燈的開關一樣, 現在打開(on), 等一下關起來(off), 之後又打開....就是這樣的 "on-again, off-again" 囉!
  30. play the field 同時和多位對象交往
  A: I guess Jason is no longer playing the field. He's going steady with Jeannie.
  A: 我想, Jason 終於不再同時「腳踏多條船」了。他現在只和 Jeannie 在一起。
  B: Really? That's some big change.
  B: 是啊? 這可是很大的改變喔。
  "play the field" 這個俚語是用來形容某些人在與異性來往態度像運動員一樣的在球場裏跑來跑去, 沒有定下來的時候。
  "steady" 是「不變」的意思, 所以美語裏也就用"go steady" 來表示「與固定的對方交往」囉。
 

實用英語:戀愛一族(6)