求職英語:管理員的煩惱

學識都 人氣:6.76K

If you feel your boss is working late, you’re probably right. The average manager is racking up nine weeks of unpaid overtime a year, or 90 minutes a day.
如果覺得自己的老闆工作到很晚,那麼你的感覺很可能是對的。一般的管理人員一年的工作中有九周是沒有薪水的,或者説,每天有一個半小時幹了沒錢拿。

求職英語:管理員的煩惱


The extra time away from home is having a profound impact on family life – many bosses don’t see their children awake from one week’s end to the next.
工作之外的時間如果不陪家人,這對家庭生活影響很大——許多老闆一個星期也見不着孩子一次,只能看見他們晚上睡着的模樣。


A survey by the Chartered Management Institute of 1,334 junior managers and directors showed one in three would resign – if they could find another job to go to.
特許管理協會對1334名初級管理人員和主管做了份調查,發現三人中有一人想要辭職——如果他們另有去處的話。


More than a third agreed with the statement: ‘I have too much work to do and feel overloaded.’
超過三分之一的人認同:“自己在超負荷工作。”


And although the extra hours are blamed for a rise in health problems, some 43 per cent said there was a ‘culture’ of managers not taking sick leave, probably because they fear for their jobs. Nearly one in five had suffered depression in the past year and 42 per cent suffered stress. Six in ten said they were ‘constantly tired’ but had experienced insomnia in the past three months.
雖然人們指控超時工作是造成日益嚴重的健康問題的元兇,但大約43%的人認為“管理界的文化之一就是,不請病假,這很可能是因為擔心工作。”近乎20%的人在過去一年中感到壓抑,42%的人感到壓力。60%的人説自己“經常感到疲勞”,在過去的三個月內經歷過失眠。


When asked about the impact on their lives, two-thirds of managers who have children ‘stated that working long hours had a negative effect on their relationship with their children.’ When they were asked: ‘If I could find another job, I would leave’, a third of managers agreed, or strongly agreed, with this statement.
當問及超時工作對他們生活的影響時,有孩子的管理人員中有三分之二認為“長時間的'工作對他們和孩子的關係產生了消極影響。”當被問及:“如果可以另謀出路,會不會離職”,三分之一的管理人員表示會離職,或者説是強烈表示會離職。


The study also revealed the worrying impact from their working life on their physical and mental health when asked about their experiences over the last three months. The results were startling - 61 per cent had experienced ‘constant tiredness’, 60 per cent had experienced insomnia or sleep loss, 47 per cent had experienced ‘lack of appetite or over-eating’ and 45 per cent had ‘difficulty concentrating’.
在被問到在過去的三個月的工作經歷時,這項研究也顯示了工作生活給生理和心理健康帶來焦慮。調查結果令人吃驚——61%的人感到過“經常性疲勞”,60%的人經歷過失眠或睡眠減少,47%的人曾經歷過“缺少胃口或者過量飲食”,45%的人“注意力難以集中”。


Since 2007 - the year that the credit crunch began - the Chartered Management Institute said presenteeism has ‘increased markedly’, such as coming into work when ill. Presenteeism involves staying at work for no reason, but feeling under pressure to remain at your desk in order to impress the boss and to show your loyalty and commitment to your job.
特許管理協會説,從2007年開始——即信貸緊縮的那年,出勤率“顯著增加”,如帶病上班。出勤率包括沒活幹卻堅守崗位,只是在壓力下繼續坐在辦公桌前,為了給老闆留下好印象,顯示忠心和奉獻精神。