在跨國交流中,必須注意文化差異和語言習慣在溝通上所產生的障礙。下面本站小編就來看一下中國式英語口語的十大錯誤,希望對你有所幫助!
1. 英語怎樣說?
錯誤:How to say?
正確:How do you say this in English?
記住how to say只能作爲句子裏的一部分,不能夠單獨出現!
2. 明天我有事兒。
錯誤:I have something to do tomorrow.
正確:Sorry but I am tied up all day tomorrow.
明天我有事兒,意思是我很忙。所以想表達很忙、無法脫身的時候,就直接說吧!
I'm tied up.
I'm afraid I can't make it at that time.
I'd love to, but I can't. I have to stay at home.
3. 我想我並不行。
錯誤:I think I can't.
正確:I don't think I can.
英語否定前置和漢語的習慣大不相同。漢語裏面說“我想我不會”時,英語裏說“我不認爲我會”。
4. 舞跳得不好。
錯誤:I don’t dance well.
正確:I am not a very good dancer.
當說不擅長做什麼事情時,英語裏面通常用not good at something。
5. 現在是幾點了?
錯誤:What time is it now?
正確:What time is it, please?
其實,講英語的時候沒必要說now,因爲不可能問昨天的.時間也不可能問剛纔的時間。而且一般現在時已經代表now的意思了。
6. 我沒經驗。
錯誤:I have no experience.
正確:I am I don’t know much about that.
I have no experience這句話會讓老外聽來很奇怪。只要說:那方面懂得不多,或者我不在行,就行了:
I am I don’t know much about that.
I am not really an expert in this area.
7. 他的身體很健康。
錯誤:His body is healthy.
正確:He is in good health. / He’s healthy.
8. 價錢很昂貴或者很便宜。
錯誤:The price is too expensive/cheap.
正確:The price is too high/ rather low.
9. 當然。
Will you come tomorrow? 應該怎樣回答?
錯誤:Of course!
正確:Sure. / Certainly.
以英語爲母語的人用of course的頻率比中國的學生低得多,只有在回答一些衆所周知的問題時才說of course。因爲of course隱含的一句話是“當然我知道啦!”因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會更好。
10. 我覺得右手疼。
錯誤:I feel very painful in my right hand.
正確:My right hand hurts(aches).”
這是一句直譯的地道中式英語。避免此類錯誤的法寶就是三多一少:多聽、多讀、多看、少“創作”!