英語專業畢業論文開題報告範本

學識都 人氣:1.42W

開題報告是寫畢業論文的第一個任務,其作用是闡述論文選題依據,以及講述初步構思的實驗思路,下面是小編蒐集整理的英語專業畢業論文開題報告範本,歡迎閱讀參考。

英語專業畢業論文開題報告範本

 中文題目: 商務合同的語言特點

英文題目: The Characteristics of the Languageof Business Contracts

一、選題依據:(背景與意義)

背景與意義:

隨着改革開放的不斷深化和成功加入世貿組織,我國在國際經貿領域顯示出巨大的活力,與世界上許多國家建立了互惠共贏的夥伴關係,對外經貿往來日益頻繁。在涉外經貿合作中,雙方通過談判或函電協商達成協議後,大都需要另行簽訂正式的書面合同,來作爲某項法律行爲成立的依據。

這類合同因其涉外交易性質,往往需要使用國際通用的英文來撰寫,所以儘快熟悉國際商務英語的特點,提高撰寫英文合同的水平,對於我國實踐“走出去”的發展戰略具有重要的意義。

二、主要內容:

本文從商務合同的詞彙、句子、語法三方面詳細分析了商務合同的.語言特點。

英文合同的詞彙具有準確、嚴謹、正式、莊重、保守及規範等特點,具體體現在正式的書卷詞語、專業詞語、古體詞語、外來詞、同義詞並列、模糊限制詞的運用以及具有特定含義的常用詞的使用。

合同語言將各種從屬關係分句交織合併成一個冗長而獨立的複合句,不使用省略句,不使用感嘆句,很少使用簡單句。合同語言的篇章特點是結構規範、條理清晰,採用法律文書的通用句子模式。

合同語言的語法特點是從句疊出,定語從句、狀語從句廣泛使用,狀語位置常常出現在主句內部或從句的內部以保證法律語言的嚴密和清晰。

三、論文提綱:

1. Introduction…………….………………………………………………………….

2. Characteristics of Words in the English Business Contracts…..………………

2.1 The Formality and Legalty Features of the Word in Business Contracts……..……………………..……………..……..…..…………….…..……

2.2 The Clearness of the Word……………………………………………………..…

2.3 The Use of Old English………………………………………………….………

2.4 The Use of “Shall”………………………………………………….……………

2.5 The Use of Abbreviations………………………………………………….……..

3. Characteristics of Sentences in the English Business Contracts………………

3.1 Completeness of the Sentence………………………………………..

3.2 With Long Sentences ………………………………………………..……………

3.3 With the Conditional Sentence………………………………………………….

4. Characteristics of Grammar in the English Business Contracts……………

4.1 Use of Non-restrictive Attributive Chauses………………………………………..

4.2 Use of Adverbial Chauses of Condition………………………………………..

5. Conclusion…………………………………………………………………………

四、研究的整體方案與工作進度安排(內容、步驟、時間)

五、中外文參考文獻目錄

[1]Joos, Martin. The Five Clocks York and London: Hart Brace Jovanovich, 1961.

[2]Lao Ying. English for International Business——Theory ,Language & Practice [M] South - Central University Publishing House,2002.

[3]Nida, E.A., Language, Culture, Translation [M]ghai Foreign Language Education Press.1993.

[4]Jones, L. International Business English. Cambridge University Press.1994.

[5]Maley,Yon. The language of the law . In John Gibbons ed. Language and the Law, 1994.

[6]莫再樹:商務合同英語的詞彙特徵[J].山東外語教學,2003,(6):47~49.

[7]古國生.英文合同的詞彙特徵[J].考試周刊,2007,(24).

[8]楊芳.商務合同英語用詞特點及翻譯的特色標記[J]. 洛陽師範學院學報, 2004,(23).

[9]陳麗英.談合同英語的幾點用詞特徵[J].職業圈,2007,(12).

[10]黃積達.試論英語經濟合同的語言特色[J].廣西大學梧州分校學報, 1999(9) .

[11]楊劍.經貿英語合同的語言特色[J].廣州市財貿管理幹部學院學報, 2001(13).

[12]黃曄 敬志紅:略論英語商務合同翻譯的規範性[J].湖南農業大學學報,2006,7(3):85~87.

[13]張禮貴:涉外合同英語的長句特徵及其翻譯[J].讀與寫雜誌,2007,4(8):24~26.

[14]楊一秋.合同英語文體特點及翻譯要點[J].中國科技翻譯,2003,(4).

[15]江前良.經貿合同英語的語言特徵和翻譯中應注意的問題[J].商場現代化,1994.