外企工作要知道的潛規則

學識都 人氣:5.31K

如果你想在外企工作得好,你就必須知道,外國人他們的思維方式和一些做法跟我們有一定的差別,因此,如果你在外企工作,有些潛規則你很有必要了解清楚。

外企工作要知道的潛規則

規則一:Great

剛纔說了,老外打小受教育要多夸人,少批評人,所以老外一天到晚把"It"s great!","you did a great job!" 掛在嘴上,初聽還飄飄然了幾回,聽久了,才知道其實壓根兒就是他們口頭禪,心裏未必覺得你有多 great,同義詞還有 fantastic! wonderful! Gorgeous! Fabulous! 等等。

潛臺詞:還馬馬虎虎啦,一般般了,還過得去。

規則二:Unacceptable

老外打小受的教育是人要以表揚鼓勵爲主,所以老外批評人比較含蓄。說你這件事辦的unacceptable,已經算是說的很重了,中國老闆在外企混久了, 也便跟着裝逼起來,對你不滿,寫email給你,左一個unacceptable右一unacceptable。

潛臺詞相當於:你這個傻13,你NN個熊, 給勞資小心點,等等。

 規則三:CC

就是Copy。我看email,第一看標題,第二看CC給誰,第三才看內容。CC給誰基本上能夠說明對方的態度,CC一大批老闆的,肯定不是啥好事,對方要推卸責任。

潛臺詞:我這件事告訴你了哦,和我沒關係了,你自己看着辦吧,反正老闆都知道?都盯着你呢。 最開心的是看到自己的名字在CC那一欄裏面,因爲那意味着那就是這封信不用回,看看就可以。有人會回的。

 規則四:Concern

中文翻譯成"關注",其實根本不是關注的意思,老外要是說他很concern, 那就是事情不妙,所謂老外打噴嚏,中國人集體感冒。

潛臺詞:勞資很不爽,這事兒怎麼這麼亂七八糟,給我注意點!

 規則五:F.Y.I

以前一直以爲是forward郵件的時候系統會自動加上這幾個字,因爲人家轉過來的信上都有這三個字母,過了好久才知道是人家自己加的`,意思是:For Your Information。看到這幾個字母意味着下面內容和我有關,但是關係不大,看看就好。因爲對方如果要你採取行動,一定會說清楚:Allen, please……。。而不會只是F.Y.I了事。

潛臺詞:和你沒太多關係,只是給你隨便看看。

規則六:Issue

中文翻譯成事情,其實是貶義詞,準確意思是"不好的事情",老外說有一個issue,就是有件鳥事要處理。要有很多issue,那就是一團糟。

潛臺詞:事情發展糟糕,大家需要趕快解決。

 規則七:Aggressive

中文翻譯成"進攻性的",在外企裏面意思含糊,褒義的有"具有開拓精神的","有事業心的",貶義的有"咄咄逼人的","喜歡沒頭腦亂闖的","容易得罪別人的",反正意思可褒可貶,看你自己琢磨。 面試時候說自己"aggressive"的,潛臺詞是:我可不是那種混日子的人,我是能幹事的,招我準沒錯。 但是一但說別人"very aggressive"。

基本上潛臺詞是說:這傻13兇巴巴的,不好相處,做事沒頭沒腦,老闖禍…不是啥好鳥。

 規則八:Involve

中文翻譯成"介入",反正involve的老闆越高層事情就越複雜,director要是involve了,manager就開始緊張,VP要是involve了,中國區相關人員都別想有好日子過,得加班加得四腳朝天。

潛臺詞:老闆很生氣,後果很嚴重。

 規則九:highlight

強調,意思是說你搞不定一定要提前highlight出來,抗不住就早點講,一般要highlight的東西都是比較難搞定的。

 規則十:urgent

緊急的,遇到這樣的urgent的case你就有得麻煩了,電話基本不會停下來,好一陣子的熱線。

規則十一:my understanding is...

翻成中文是我的理解是。

潛臺詞是,應該是。你的理解有誤,我在此再給你解釋一下。雖然看上 去是對方在說自己的理解,但基本上是認爲你的看法是錯的,他的是正確的。

 規則十二:guarantee

保證,之前promise的東西沒有出現,於是再次向別人求助的時候,對方一句Are you guarantee of it?讓你很是尷尬,使對方陷入困境。對於sales來講,此詞使用 的機率教高。