《查令十字街84號》讀後感1000字精選2篇

學識都 人氣:2.16W

小編導語:《查令十字街84號》使今年暢銷書之一,下面小編爲大家整理了兩篇讀後感精選,歡迎閱讀,希望大家喜歡。

《查令十字街84號》讀後感1000字精選2篇

 

《查令十字街84號》讀後感1000字精選2篇【第一篇】:《查令十字街84號》讀後感

某一個週六,我在圖書館待了一下午,讀完這本書。

這是一個窮困潦倒卻樂觀自信的小作家和一個古板舊書商之間的通信來往,結集出版後卻被奉爲“全世界愛書人的聖經”。何以被奉爲聖經?我並不太理解。

海蓮,生活拮据,以寫字爲生,結實儒雅又富有學識的書店經理弗蘭克,在長久的通信中產生了一種特殊的情愫和友誼。志趣相投的男女很容易產生共鳴,就好像《明亮的星》裏,那位孤芳自賞的芬尼小姐,因爲一本詩集而對濟慈發生愛情。

海蓮與弗蘭克的第一封信,是請求弗蘭克幫忙找一些書,弗蘭克則回覆她關於書的情況。在隨後的二十多年裏,他們的信從中規中矩到心心相惜,海蓮成爲“弗蘭克先生的漢弗小姐”,弗蘭克是“海蓮的弗蘭克”。連那間海蓮一生從未踏進的書店,也在海蓮的朋友們口中變成了“海蓮的書店”。他們的交流在談論書之外,開始有了生活,情感,信仰方面的交流。

有趣的是,弗蘭克的妻子和兒女以及他的同事們也先後加入了爲海蓮寫信的隊伍,海蓮在郵寄書款之餘,也會爲處在困難中的“英國朋友”們寄去一些生活物資。雖然他們從未見面,海蓮卻已經像是老友般與他們“生活”在一起了。

在看書的過程中,我一直好奇弗蘭克妻子諾拉對海蓮的態度。後來在諾拉與海蓮的通信中,諾拉坦誠自己曾經嫉妒過海蓮,因爲弗蘭克是如此喜愛讀海蓮的信,而自己卻從未與丈夫有過如此知心的交流。

寥寥的一段話讓我腦補了這樣一個故事。妻子偶然發現丈夫經常與一位美國女士通信,兩人你來我往,每當收到信,丈夫總是迫不及待地打開,然後找一個安靜的地方,認真而沉浸地回信。或許這位妻子,也曾在丈夫同事們的玩笑話裏捕捉到一絲曖昧訊息,女人的好奇心總是很強大的,有一天,她終於看到了那些信,從信裏,她感覺到那位美國女士學識淵博,且幽默風趣,與丈夫志趣相投,與自己截然相反。雖然信的內容毫無苟且,坦蕩光明,她仍然出於一個女人的敏感和不安,試着按照信上的地址,寄出了自己的第一封信。

諾拉能向海蓮坦誠自己曾經的嫉妒心,說明她早已解開心中的芥蒂,在後來的交往中,海蓮多次爲諾拉一家寄送生活物資,諾拉也贈送海蓮一條鄰居老太太親手織的圍巾。這兩個磊落的女人,很快便結成了友誼。(寫到這裏,我不禁笑了一下:這要是放到中國的電視劇裏,會不會又是一場“回家的誘惑?”)

我一直認爲文字比語言更容易走進他人的內心。人在寫作的時候,其實是與自己對話,一支筆總是自然而然地流露着此時此刻的真實想法,剖析着自己的內心,而在語言交流中,往往會受到外界的干擾,而違背自己的本意,因此,文字能比語言更加打動人。頑固地不愛沈從文的張兆和不是也沒躲過沈從文的“情書攻擊”嗎?

或許二十多年的書信往來早已讓信之彼端的`兩個人有了超越友誼之外的情誼,海蓮的朋友和弗蘭克的同事們的揶揄和調戲就是證明。然而這些“調戲”並沒有讓這段感情最終發展成爲愛情,他們的關係,最終是發乎情,止乎禮。

在生活最苦悶的時候,海蓮借酒澆愁,也只是說一句,“弗蘭克,能夠懂我的人只有你了。”書信,讓他們之間的關係變得穩固而安全。

這本書讓我看到了人與人之間最美好的那一面:善良,信任,坦誠,純粹。這樣的情感已經鮮少在現實中存在了。遺憾的是,在故事的最後,這位英國紳士到死也沒有見到自己在腦海裏描繪過千遍的“美國來的女遊客”,海蓮也在無盡的思念中終未踏上她熱愛的那片土地。唏噓之後,我又感到慶幸,“相見不如懷念”,幸好,他們都只保留了最美好最純真的那份記憶。

“如果你們恰好路過查令十字街84號,請代我獻上一吻,我虧欠它良多。“這一句,已勝過千言萬語。

 

 

《查令十字街84號》讀後感1000字精選2篇【第二篇】:查令十字街84號讀後感

這本書是朋友在研究生畢業之際送給我的,當時並不知道具體是關於什麼的,只聽說是一些書信。到工作單位報到後的這幾天不是很忙,就偷閒讀完了它。

這本書是美國作家海蓮.漢芙的作品。我本來不愛讀外國文學,總覺得翻譯後的作品沒有原味,也沒有意思。但這本書讀起來卻很有味道。這是臺灣古書愛好者陳建銘譯本,只是因爲由本書改變的電影《迷陣血影》的片名太過荒唐,忍無可忍之後,他沒有聯繫出版社也沒有購買版權便獨自譯出了全書。不得不說他譯得非常棒,雖然沒讀過原着,但我相信譯本的味道絕對夠品嚐。

這是一個嬌蠻趣致的美國女人與古板有禮的英國紳士之間的通信。海蓮?漢芙極愛讀書,尤其愛讀古書,但是紐約的古書不但少而且貴,貧窮的海蓮只得將目光投向海外。一次,她在《星期六文學評論》上看到一則古書店的廣告,便於1949年10月5日寄信給位於倫敦查令十字街84號的馬克思與科恩書店訂書,沒想到真的買到了物美價廉的古書。往來書信由此開始。

這本是普通的買賣事件,但是海蓮的直率真誠卻讓她成了書店所有員工的好朋友。寫第一封信時,她已經三十三歲,但是結尾的署名卻特意標註了“小姐”一詞,書店經理弗蘭克?德爾在回信中用了尊稱“夫人”,海蓮馬上不高興地在回信中寫道“我希望在你們那邊,‘夫人’的意思和我們這邊指的是兩碼事”。如此斤斤計較的人一開始就給我留下了深刻的印象。而在她寫出的第三封信的開頭,她便破口大呼“這是哪門子的新約聖經啊!”然後洋洋灑灑地寫了半封信表達自己的不滿。不得不佩服翻譯,這雖然是陳建銘的第一部譯着,但語言運用得恰到好處,海蓮直率的個性通過語言展現得淋漓盡致。

海蓮之所以深受喜愛,還因爲她對朋友的真誠。當時英國處於戰後經濟困難期,不少物資都實行配給制。海蓮得知這一境況後,雖然自己也不富裕,卻源源不斷地向書店寄雞蛋、火腿等稀缺物資。書店的員工亦是對其感恩戴德,無數次地邀請她來英國,並竭力爲海蓮做力所能力的事。在別人需要幫忙的時候,無論對方是貧是富,只要自己有能力就果斷去幫助別人,這樣的人一定會得到真正的朋友!而最讓我感動的是,海蓮的真誠甚至打動了弗蘭克的妻子。同爲女人,我能理解自己丈夫與別人的女人密切聯繫時的心理,海蓮要做到多好才能與弗蘭克的妻子都成爲朋友?其中艱難只能個人體會。

書中另一主人公弗蘭克亦是招人喜歡之人。弗蘭克是典型的英國紳士,對人彬彬有禮,做事一絲不苟。與海蓮的通信中,他一直保有着極至的禮貌,比如在第二年九月的信中,他仍這樣寫道“自前封信以來,許久未向您報告,盼您不致認爲我們因馳廢店務而忘卻了您交代我們該找的書。”這麼有禮貌的人,很難想象會做出出格的事。而保持着距離也是我喜歡弗蘭克的原因。()其實海蓮與弗蘭克之間早已不是簡單的顧客與店員的關係。海蓮在信中常會有撒嬌語,而弗蘭克的妻子諾拉最後也說“不瞞您說,我過去一直對您心存妒忌,因爲弗蘭克生前如此愛讀您的來信……”,毫無疑問,弗蘭克對海蓮亦有好感。但有妻女的弗蘭克從未越線一步。這樣的男人,即便不能成爲終身伴侶也會被祝福!

我曾因爲海蓮與弗蘭克之間付出的不平衡而抱怨弗蘭克,海蓮無私地爲弗蘭克及其家人和同事寄了無數的禮物,但是弗蘭克連一次書價都沒有爲其免過,大多數只是口頭上感謝,偶爾送些小回禮罷了。讀到後面就慢慢理解了,書店不是弗蘭克的,人做事要有原則。弗蘭克只是書店的店員,他若隨意的免單隻會被老闆炒魷魚,而自己墊付亦不符合他有家之夫的身份。唯有努力爲海蓮挑選她需要的書纔是對海蓮以及對書店的最好選擇。性情中人的海蓮固然可愛,做事有原則的弗蘭克亦值得效仿。歸結來說,海蓮的處事方式適合對待朋友,弗蘭克的適合對待工作。

完全不同的兩個人,卻能互相通信20年,雖然不曾謀面,卻是一生的摯友。有幸認識兩位可愛的人!