英語學習中的長難句分析

學識都 人氣:2.7W
英語學習中的長難句分析
        近年來,隨着高考新課標的要求不斷深入,高考英語的難度有所增加,尤其是2009年的江蘇省高考英語試卷,更是凸顯了這一趨勢。縱觀2009年江蘇省英語高考試卷,從單項選擇題到閱讀理解題,題目中所涵蓋的句子難度都在增加。對於處於英語學習中各個層次的學生,學會掌握長、難句的分析對於他們解決各個項目尤其是閱讀理解中所出現的問題都會大有裨益。這就要求老師在平時的教學過程中,不斷強化句子分析。逐步培養學生分析句子的能力,使得學生慢慢地對分析句子產生興趣,循序漸進地做到由句及段,由點及面,最終使得學生能夠做到收放自如地分析句子及段落,從而在考試中佔得先機。
        在進行英語中的長句分析時,首先,不要因爲句子太長而產生畏懼心理,因爲,無論是多麼複雜的句子,它都是由一些基本的成分組成的。其次要弄清英語原文的句法結構,找出整個句子的中心內容及其各層意思,然後分析幾層意思之間的相互邏輯關係,再按照漢語的特點和表達方式,對句子進行適當的調整,並且按照漢語的語法和語意習慣,在儘量不影響原文的基礎上進行翻譯。力求正確地理解原文的意思,不必拘泥於原文的形式。
        一般來說, 造成長句的原因有三方面: (1) 修飾語過多;(2) 並列成分多; (3) 語言結構層次多。在分析英語長句時可以採用下面的方法: 
        (1) 找出全句的最基本結構,也就是以往提到的五個最基本的簡單句結構:1)主謂結構(其中謂語動詞爲不及物動詞);2)主系表結構;3)主謂賓結構(其中謂語動詞爲及物動詞);4)主謂賓加賓補結構;5)主謂加直接賓語和間接賓語的雙賓結構。 
        (2) 找出句中所有的謂語結構、非謂語動詞、介詞短語和從句的引導詞。 
        (3) 分析從句和短語的功能。搞清名詞性從句,定語從句以及狀語從句。
        (4) 分析詞、短語和從句之間的相互關係, 例如, 定語從句所修飾的先行詞是哪一個等,可以跳讀定語從句:定語從句在閱讀理解中是很常見的,有限制性和非限制性兩種。限制性定語從句用來限定所修飾的詞,與之關係非常密切,閱讀時要特別注意兩者的密切聯繫,跳過限制性定語從句找到主句後要馬上回頭理解它的含義,確定它與先行詞的修飾關係。 
另外非謂語動詞的結構也是需要注意的問題。例如:動詞的-ing形式多表主動,而過去分詞形式常常表示其邏輯主語的關係是被動或完成。 
        (5) 注意插入語等其他成分。插入語在進行句子分析時,常常可以忽略不計。 這樣可以避免產生誤導。       (6) 注意分析句子中是否有固定詞組或固定搭配。但是還要注意避免一些定勢思維。例如:The day we looked forward to came at last.在本句中look forward to 是一個固定結構,老師在講解時肯定會提到其後可以跟動詞的.-ing形式,名詞或代詞。而大多數題目的考察往往側重於該詞組後加動詞的-ing形式,結果往往會使得學生產生定勢思維,錯誤的分析了本句的結構。
        英語習慣於用長的句子表達比較複雜的概念,而漢語則不同,常常使用若干短句,作層次分明的敘述。因此,在進行句子分析時不要想着一蹴而就,要特別注意英語和漢語之間的差異,將英語的長句進行分解,化解成漢語的短句。在英語長句的分析過程中,通常會出現以下幾種情況: 
        (1) 正常順序。這種情況是指:當英語長句的內容的敘述層次與漢語基本一致時,可以按照英語原文的順序翻譯成漢語。
        (2) 逆序分析。英語有些長句的表達次序與漢語表達習慣不同,甚至完全相反,這種情況往往是從原文後面開始翻譯。 
        (3)分句分析。有時英語長句中主語或主句與修飾詞的關係並不十分密切,翻譯時可以按照漢語多用短句的習慣,把長句的從句或短語化成句子,分開來敘述,爲了使語意連貫,有時需要適當增加詞語。
        (4) 綜合整句,全盤考慮。事實上,在翻譯一個英語長句時,並不只是單純地使用一種翻譯方法,而是要求我們把各種方法綜合使用,這在我們上面所舉的例子中也有所體現。尤其是在一些情況下,一些英語長句單純採用上述任何一種方法都不方便,這就需要我們的仔細分析,或按照時間的先後,或按照邏輯順序,順逆結合,主次分明地對全句進行綜合處理,以便把英語原文翻譯成通順忠實的漢語句子。
        可以看出無論多麼複雜的句子,都可以用抽絲剝繭般的耐心去處理。教師在平時教學時就要有針對性地培養學生的這種能力,培養其養成勤於動腦的習慣,逐漸克服分析長句的畏難情緒。這樣就會慢慢取得自己預期的成效。