翻譯資格考試全真試題2016

學識都 人氣:2.06W

下面是本站小編爲大家搜索整理的關於翻譯資格考試全真試題,歡迎參考學習,希望對大家有所幫助!想了解更多相關信息請持續關注我們應屆畢業生培訓網!

翻譯資格考試全真試題2016

漢譯英

知識和技術創新是人類經濟、社會發展的重要動力源泉。中國將致力於建設國家創新體系,通過營造良好的環境,推進知識創新、技術創新和體制創新,這是中國實現跨世紀發展的必由之路。

中國政府支持科學家在國家需求和科學前沿的結合上開展基礎研究,尊重科學家獨特的敏感和創造精神,鼓勵他們進行“好奇心驅動的研究”。在未來50年甚至更長的時期裏,中國的發展將在很大程度上依賴於今天基礎研究和高技術研究的創新成就,依賴於這些研究所必然孕育的優秀人才。

【參考譯文】

Knowledge and technological innovation is an important driving force behind the economic and social development of mankind. China will be dedicated to establishing a national innovation system to promote knowledge, technological and institutional innovation through the creation of a favorable environment. It is the only road for China to achieve its trans-century development. The Chinese government supports scientists in conducting their research in basic science, respects their unique sensitivity and creativity, and encourages them to conduct “research driven by curiosity” to meet national demand and to maintain in the scientific forefront. China’s development will largely rely on innovation achievements in today’s research in basic science and high technology, and also on the outstanding talents bound to be nurtured in the course of these researches.

英譯漢

The biggest problem of the third industrial revolution is as easy to explain as it is difficult to solve. Technology is creating a global economy that is rapidly supplanting our old national economies. National governments cannot control this new economy, yet no one, least of all Americans, wants to create the form of global government that might be able to control it. As a result we were going to be living in a fundamentally unmanaged economic system. The difficulties of containing the 1997 Asian economic meltdown are just the first of many such difficulties we can expect.

National governments, which used to worry about managing and maintaining their economic systems, are slowly being pushed out of business. Changes in global finance overwhelm all but the largest governments. Governments have lost much of their influence over the movement of information and capital. They cannot control who crosses their borders either physically or culturally.

Conversely, the power of global businesses is growing with companies' ability to move to the most advantageous locations and play countries off against one another in bidding for attractive investment projects.

【參考譯文】

要理解第三次工業革命中出現的最嚴峻的問題並非難事,可是要解決它卻十分困難。技術革命形成經濟全球化,這一模式正在迅速取代舊有的民族經濟。雖然各國政府在控制這一新的經濟形式上力不從心,然而,沒有哪個國家願意攜起手來,合力對付它,美國就更不用說了。結果我們只好生活在這種失控的'經濟中。1997年的亞洲金融風暴是我們遇到的第一個困境。今後我們還會有更多的麻煩。各國政府向來爲管理和維持國內的經濟體制而煞費苦心,現在它們正漸漸地被淘汰出局。全球金融領域的變革使它們束手無策,只有幾個大國的政府未受衝擊。各國政府已無法干預信息和資本的流動,無法制約別國在資金和文化上的滲透。相反,跨國企業的力量不斷壯大,各大公司紛紛進入那些最有利可圖的地域,並且使得各國爲了吸引外資而激烈競爭,從而進一步擴大了經濟全球化的影響。