身在職場:工作壓力最大是每週二中午?

學識都 人氣:2.5W

According to a survey, 11:45 on Tuesday is the most stressful time of the week。
  根據一份調查,週二上午11:45分是一週中職場人感覺壓力最大的時刻。
  Researchers found that nearly half of British workers identified mid-morning on their second working day of the week as the moment when they were most under pressure。
  調查人員發現近半數英國工人認為他們在一週第二個工作日的中午感覺壓力最大。
  Most workers coast through Monday getting their brain in gear and catching up with gossip from the weekend through social networking sites。
  大部分人週一都在讓大腦恢復工作狀態並且收集週末社交網站上的八卦訊息。
  But on Tuesday reality sets in and staff spend the first part of the day going through emails they ignored on Monday before planning the week ahead。
  但是到了週二就回歸現實了,員工們上半天都要處理週一忽視的郵件,然後計劃一週的工作。
  And 11.45am is the point when everything comes to a head。
  到中午11:45分,所有的事情都趕在一起了。  Graham Waters from health supplement Bimuno, which polled 3,000 adults, said: "Traditionally people associate Monday as the worst day of the week, but this doesn’t seem to be the case – coasting through Monday means we’re worse off on Tuesday – both in terms of workloads and stress levels。
  Graham Waters調查過3000個成人,他說:“傳統意義上,人們都認為週一是一週最糟的日子,但似乎這並不是事實。懶散的週一讓週二變得更糟糕——不管是工作量方面還是壓力方面。”
   "We lead such fast-paced lives that stress naturally runs side by side with this – especially when it comes to work。
  我們過著如此快速的生活,壓力也就自然而然的增長,尤其是工作的.時候。
   "Tuesday at 11:45am seems to be the time in the day when the real workload for the week hits employees and as a result stress levels rise。
  週二的11:45分就是一天中真正的工作落到職場人頭上壓力也隨之增長的那一刻。
   "The study also revealed Tuesday as the day when workers are most likely to work through their lunch break due to the realisation they have a busy week ahead。
  調查還顯示週二職場人最有可能在午休的時候也工作,因為擺在他們前面的是忙碌的一週。
   "Work-related stress can lead to time off work so It’s important to make sure we’re all protecting ourselves to help minimise sickness and days off work."
  工作帶來的壓力可能讓人生病,所以照顧好我們自己是很重要的。
  More than 53 percent of those polled admitted cruising through Monday and one in ten said they further delayed their tasks for the week by logging onto Facebook to view photos from their weekend antics。
  超過53%的人承認他們會晃盪過週一,十分之一的人承認他們因為登入到Facebook網站檢視週末趣事而拖延手邊的工作。
  And almost one in five employees will leave the office late on a Tuesday as they work after hours to salvage their week after a poor effort the day before。
  幾乎五分之一的人承認他們在低效率的度過週一之後週二要加班來趕工。
  Worryingly, almost a quarter (23 per cent) of people said they felt stressed every day。
  令人擔憂的是,大約四分之一的人說他們每天都感受著壓力。
  Yet over one in ten (12 per cent) admitted it was their boss which caused them tension in the office and nine percent blamed their colleagues。
  超過十分之一的人認為他們的老闆是壓力的來源,9%的人則歸咎於他們的同事。
  Top nutritionist and food writer Fiona Hunter said: "It’s worrying that so many people are suffering from stress as it often leads to poor diet and can have a detrimental effect on your digestive system。
  頂尖的營養學家Fiona Hunter說,這麼多人頂著壓力讓人很擔憂,壓力通常導致不合理飲食,這對人的消化系統有很大的壞處。
   "Making sure you are eating the right foods, drinking enough water, and taking supplements that will help you boost immune system, will help to stop that run-down feeling when you’re busy and over-worked."
  要保證你吃的是對身體有好處的食物,多喝水,多補充營養,這能增強你的免疫系統, 當你忙碌工作過頭的時候,這能讓你少生病。

身在職場:工作壓力最大是每週二中午?

TAGS:中午 在職