從目的論的角度談漢英旅遊翻譯

學識都 人氣:2.63W
從目的論的角度談漢英旅遊翻譯


  摘要: 本文透過對目的論的介紹和宣傳資料中漢英文體差異的深入分析,運用目的論的三原則:目的原則、連貫原則和忠實原則來探討中文旅遊宣傳資料英譯中的一系列問題,以更恰當的翻譯理論來旅遊資料的英譯,從而吸引更多的海外遊客以促進我國旅遊事業的發展。
  關鍵詞: 目的論 漢英旅遊文體差異 目的論三原則
  
  隨着我國國民的不斷髮展,旅遊作爲一項重要的支柱產業在促進我國經濟發展中發揮着越來越重要的作用。旅遊業被譽爲20世紀的朝陽產業、21世紀的支柱產業。旅遊不僅要面向中國的消費者,而且伴隨我國改革開放的步伐,這一產業也向外國友人開啟了視窗。吸引更多的海外遊客來我國旅遊成爲這一產業的重要內容之一,因此漢英旅遊翻譯成爲重中之重。本文試從目的論的角度來談漢英旅遊翻譯。
  
  1.引言
  
  德國功能翻譯學派是當今世界譯壇上的重要學派之一。首先由凱瑟琳娜·賴斯(Reiss)在1971年出版的《翻譯批
  評的可能性與限制》(Possibilities and Limitations in Translation Criticism)中提出了功能派理論思想的雛形。其他代表人物還有賴斯的學生費米爾(Vermeer),以及曼塔利(Manttari)和諾德(Christiane Nord)。其中費米爾提出的翻譯目的論(Skopostheory)是功能翻譯學派的核心和奠基理論。目的論者認爲翻譯是有明確的目的和意圖,在譯者的作用下,以原文文字爲基礎的跨的人類交際活動,是有意識的互動活動。Skopos這一術語通常用來指的語文字的目的(Nord,2001:28),而翻譯則是“爲的語目的和的語中的的語對象創造出的語背景中的文字(Nord,2001:12)。目的論將翻譯定義爲有目的的行爲,翻譯是否成功主要是看是否達到了預定的目的。因此,旅遊宣傳資料的翻譯成功主要在於使國外遊客透過英文產生對旅遊景點的期盼,從而更加促進旅遊事業的發展。
  
  2.漢英旅遊文體的差異
  
  2.1結構差異
  受中國整體本位觀和“大一統”思想的影響,篇章的編排多以資訊句末重心的主體結構出現:先廣泛描述,最後歸納出重點和精華;而“大知大徹”和“頓悟成佛”這種運用直覺體驗來領悟最高原理的非理性思維方式使的表達重在意義,極少關注形式上的粘連:往往一個句子採用多個鬆散、簡短的短語逐點交待;把問題逐層展開,似行雲流水,使得表達相同內容的漢語小句在數量上比要多。(包惠南,2001:36)關係則隱藏於字裏行間;同時漢語十分講究音韻之美,四字格、排比、對偶隨處可見。然而,具有精確性的西方理性思維注重的是個體,其特點是主體結構多前置,然後將對象分解成爲各個部分加以研究,層層推進。語言注重形態結構,層次分明,邏輯嚴謹。
  2.2語言風格
  漢歷來深受古典山水詩詞及山水遊記散文一類作品的影響,漢語景介的語言往往採用華麗詞藻的堆砌,具有詩情畫意、虛實相生、情景交融的特點,追求奇妙的意象。而西方民族“天人各一”、主客觀對立的特點反映在景介語言上則呈現出客觀、簡約、具體的風格,追求一種自然理性之美,行文用字最忌重複堆砌。(賈文波,2005:116)
  
  3.以目的論的原則爲依據探討漢英旅遊翻譯中的問題
  
  根據目的論,翻譯要遵循三大法則:目的法則、忠實性法則和連貫法則。
  3.1目的法則
  目的法則是目的論的首要法則,是指翻譯應能在譯語情境和文化中,按譯語接受者期待的方式發生作用所要表達的目的決定整個翻譯行爲的過程,即結果決定方法。這個目的有三種解釋:譯者的目的;譯文的交際目的和使用某種特殊手段所要達到的目的。而在通常情況下,目的指譯文的交際目的,由翻譯過程的'發動者決定。
  旅遊宣傳資料的目的是使遊客在閱讀了資料之後能在短時間內產生旅遊的願望,激發對所介紹旅遊景點的嚮往。因此,要吸引更多的外國遊客來我國旅遊,旅遊宣傳資料的翻譯極爲重要。根據目的法則,譯文要符合目的語的文化,適應目的語讀者的觀和欣賞力,這在漢英旅遊翻譯中十分重要。請看下面一段旅遊風景的介紹。
  例(1)位於杭州灣北岸海鹽縣境內的南北湖風景區,總面積30平方公里,由湖塘、鷹巢頂、譚仙嶺、濱海四個景區組成,融山、海、湖自然景觀於一體,兼有豐富的人文景觀,是浙江省省級風景名勝區。
  譯文:Located in Haiyan county north of the Hangzhou Bay,the Nanbei Lake is one of the scenic resorts in Zhejiang province characterized by its divergent scenic,cultural and historical an area of 30sqkms,the resort comprises four sections:The Lake Area,Yingchaoding(eagle-nest top),Tanxian Hill and the Sea shore.