漢譯英散文欣賞:戀愛不是遊戲

學識都 人氣:2.72W

戀愛人人都會,可是不見得人人都懂,世俗大半以性慾僞充戀愛,以遊戲的態度處置戀愛,於是我們時刻可看到因戀愛而不幸的記載。下面是小編分享的文章《戀愛不是遊戲》英譯賞析,歡迎大家閱讀!

漢譯英散文欣賞:戀愛不是遊戲

  《戀愛不是遊戲》

  Love Is Not a Game

作者:廬隱

譯者:張培基

沒有在浮沉的人海中,翻過筋斗的和尚,不能算善知識;

A Buddhist monk without having experienced ups and downs in the sea of mortals will have no claim to real wisdom.

沒有受過戀愛洗禮的人生,不能算真人生。

Likewise, one who has never gone through the baptism of romantic love will have little genuine knowledge of life.

和尚最大的努力,是否認現世而求未來的涅槃,但他若不曾瞭解現世。他又怎能勘破現世,而跳出三界外呢?

Buddhist monks exert every effort to renounce this life in favor of future nirvana. But, without a full knowledge of this life, how could they see through the vanity of human society and make a clean break with this mortal world?

漢譯英賞析:廬隱《戀愛不是遊戲》

而戀愛是人類生活的中心,孟子說:“食色性也。“所謂戀愛正是天賦之本能;如一生不瞭解戀愛的人,他又何能瞭解整個的人生?

Romantic love is the core of human life. Mencius says, ‘The desire for food and sex is nature.” In other words, love is innate. If one remains a lifelong stranger to love, how can he thoroughly understand life?

所以凡事都從學習而知而能,只有戀愛用不着學習,只要到了相當的年齡,碰到合式(適)的機會,他和她便會莫名其妙地戀愛起來。

Man becomes capable through learning. But love is an exception. Boy and girl, when they are of age and meet at an opportune moment, will become mysteriously attached to each other.

戀愛人人都會,可是不見得人人都懂,世俗大半以性慾僞充戀愛,以遊戲的.態度處置戀愛,於是我們時刻可看到因戀愛而不幸的記載。

Though people love by instinct, yet all cannot understand it correctly. More often than not, love is but carnal desire and is treated as a mere game. That is why we so often hear tragic stories of love.

實在的戀愛絕不是遊戲,也絕不是墮落的人生所能體驗出其價值的,它具有引人向上的鞭策力,它也具有偉大無私的至上情操,它更是美麗的象徵。

True love is not a game. Nor can its true value be appreciated by the morally degenerate. True love spurs one on to higher attainment. It embodies the supreme quality of selflessness, and is, above all, symbolic of beauty.

在一雙男女正純潔熱愛着的時候,他和她內心充實着驚人的力量;他們的靈魂是從萬有的束縛中,得到了自由,不怕威脅,不爲利誘,他們是超越了現實,而創造他們理想的樂園。

When a man and woman are deeply immersed in true love, they are full of amazing inner strength. Their souls are freed from all bondage. They are unyielding before threats and incorruptible before any promise of material gain. They transcend the reality to create an ideal paradise of their own.

不幸物慾充塞的現世界,這種戀愛的光輝,有如螢火之微弱,而且“戀愛”有時適成爲無知男女墮落之階,使維納斯不禁深深地嘆息:“自從人羣趨向滅亡之途,戀愛變成了遊戲,哀哉!

”Unfortunately, in this present world overflowing with material desires, this kind of true love is as rare as the feeble light of fireflies. What's more, “love” sometimes even leads to moral degeneration on the part of ignorant men and women. Over this, Venus cannot help lamenting with a deep sigh, “Love has become a mere game ever since humanity set out on its way to extinction. What a sad story!”