GRE考試2015年趨勢預測及備考建議

學識都 人氣:1.84W

·趨勢一:2014年全球GMAT考生持續攀升,我們預期2015年會繼續攀升。來自亞太地區的考生會越來越多,特別是印度考生的持續增加會增加GRE考試的競爭激烈程度。去年有572,779名考生參加了GRE考試。

GRE考試2015年趨勢預測及備考建議

·趨勢二:中國考生的平均分持續走高。2014年Verbal平均分達到了147.5分,已經比較接近150.2分的全球平均水平。中國考生的分數走高主要得力於數學部分很高的平均得分,達到了164.7分,遠遠高於世界平均水平。這一現象將會在2015年持續下去。

·趨勢三:2015年GRE將會被更多的考生用於申請商學院碩士項目和MBA項目。在2014年大概只有1%的GRE考生把GRE成績用於MBA申請。但是預計,在2015年這一比例將會大幅提高。因爲如果你參加了GRE考試,不僅可以申請理工科,還可以申請商科。這給予了考生更多的機會。

·趨勢四:生命科學方向將會成爲GRE考生最大的未來專業方向選擇。從2014年的趨勢來講。理工科已經不再是GRE考試的最大需求人羣。我們發現生命科學、社會科學等文科方向的留學也逐步變熱。

2015中國考試備考GRE方案

新GRE改革已經將近3年了,但是仍然有很多GRE考生以及GRE考試的培訓師在沿用舊GRE的備考或培訓策略。不少人花了大量寶貴的時間,卻抓不住考試重點。本文旨在分享筆者這些年來的教學和考試所積攢起的經驗,將首先探討詞彙與長難句兩項GRE基本技能的學習,然後對閱讀、填空和寫作三科的學習分別進行討論,希望能夠對於廣大考生有所幫助。

第一節:GRE詞彙

舊GRE考試與新GRE考試一大區別就是對於詞彙的考察。舊GRE的類比反義考試幾乎就是純粹對詞彙量的考察,而在類比反義被取消之後,新GRE的詞彙難度顯然下降了一大截。十年前當筆者還在讀大學時,當時流傳的言論是,考GRE幾乎就等同於背單詞。所有複習GRE的學生,幾乎會把自己一半以上的複習時間用在背“紅寶書”上,而且傳說這本書得翻來覆去背50遍才能達到考試要求。這種言論的影響力是如此之大,以至於現在GRE班上的學生仍然以爲自己考不好新G主要是由於詞彙量的缺陷,或者只要詞彙搞定了,之後的複習就是一馬平川。那麼,就讓我們來考慮一下詞彙最終對於GRE成績有多大影響,以及我們到底應該採取什麼策略來學習。

毫無疑問,最需要詞彙量的部分就是填空了。以下面題目爲例:

The students’ ______ nature were in sharp contrast tothe imperturbable disposition of their teacher.

A. volatile

B. duplicitous

C. apathetic

D. cunning

E. blithe

諸如此類的題目在GRE填空中屢見不鮮,它的特點是:句內邏輯關係清晰,幾乎所有人都知道空中要填的是和imperturbable相反的詞。因此,這道題最後能不能做對,完全取決於考生是否認識imperturbable以及各個選項的單詞。

原則上,填空可能會考到的單詞量是無法精確測量的,畢竟ETS並沒有一個所謂的單詞範圍。但這絕不意味着學生們需要無限量的背單詞,或是選擇單詞量最大的GRE詞彙書。爲什麼呢?首先,據統計,新GRE改革以來一共在填空考試中出現過的單詞,除去六級考試考綱以內的單詞,一共只有不到1700個,這個量顯然不算誇張。這個數據告訴我們,如果我們要在填空中取得好的成績,單詞方面,我們在保證4、6級的單詞熟練掌握的基礎上,並不需要去背三四千個海量的單詞。

其次,更重要的是,即便1700這個數字其實都是沒有必要達到的,因爲這其中包含了一些只出現過一次,甚至都不是正確答案的單詞。比如,今年有一次考試出現了caterwaul這個單詞,過去所有GRE詞彙書都沒有收錄,但我們完全沒有必要因爲這個疏漏而自責。“紅寶書”中的海量單詞確實都是過去GRE考試曾經出過的,但其中大量的單詞都是隻出現過一兩次。“紅寶書”這樣的單詞庫沒有能夠體現一個對同學們重要的變量,那就是詞頻。Avalanche(山崩)和Disparate(不同的)都是其中收錄的詞,哪個重要,你需要先背哪個?它並沒有告訴你。事實是,像Avalanche這樣的專有名詞,出現的本來就不多,況且,在考場上不認識,幾乎沒有一點影響。於是,我見到了很多GRE考生中的“詞霸”,考場上卻沒有取得和詞彙量成正比的成績,就是因爲他們把有限的經歷花在了投入產出比相當低的地方。

因此,我的個人建議是,一定要首先學習GRE核心單詞庫。什麼是GRE的核心單詞?比如表示“難懂的”這個意思的詞彙 (impenetrable, arcane, inscrutable,unfathomable, esoteric, recondite, abstruse),比如跟“矛盾、不同”意思相關的詞彙 (irony, paradox, contradiction, dilemma,dichotomy, incongruity, inconsistency, incoherence, heterogeneity),是每一次考試都會出現的。對這些詞,我們不僅要做到認識,更要做到熟練聯繫同反義詞,因爲這部分單詞在考試中是投入產出比最高的。

有些考生可能會根據考場經驗反駁說,考試中填空有好幾道題的單詞沒有見過,所以最後考砸了。顯然,只背核心單詞,一定會遇到某些題不認識。這是考砸的主要原因麼?絕不可能。同學們必須知道GRE考試是一個容錯率很高的考試。以我個人爲例,當我考verbal 168分時,我的準確率是36/40,當我考verbal 163分時,我的準確率是30/40。顯然,163分的語文成績對於絕大部分學生來說都是非常理想的分數了,而得163分的人其實錯了四分之一。絕大部分同學只需要一個verbal 155,不少人甚至可以對verbal 150滿意,而verbal 150是兩個section總共錯了過半的。考砸的是哪些人呢?是那些考了140多分的學生。140多分是錯了多少題?超過一半,接近錯三分之二。這個錯誤率的同學,不應該抱怨自己速度慢,不應該抱怨核心單詞範圍小,只應該抱怨自己其實連最簡單的,諸如我前面舉過的例子那樣基本的題目都沒有做對。

另外一個背單詞的注意事項是,不要一味的抱着單詞書刷單詞。在背完一兩遍、對單詞有一定印象之後,一定要結合題目。事實是,一般來說,面對有好幾個意思的單詞時,大家基本只會選擇第一個意思,或者是最容易記的意思。但是,這個意思不見得是實際會考到的意思。即便是真的記住了多個意思,最重要的能力其實是知道多義詞具體什麼時候是哪個意思。比如promise這個詞,有保證、預示、前途等意思。同學們需要的能力不僅僅是記住三個意思,最關鍵的是在實際的語句中,能夠快速的判斷到底是哪個意思。這種能力是做題來的,通過看到在實際考試中,promise的各個意思分別在什麼場合下使用,我們能夠真正懂得這個單詞:做“前途”講的promise是名詞;做“預示”講的promise是動詞,動作發出者應該是事物;做“保證”講的promise是動詞,動作發出者應該是人。這些能力是單純的詞彙書不會探討的,並且在過遍數的時候我們不會去想的,只有在結合具體語境時才能意識到。再者,很多單詞在詞彙書中的中文翻譯不合適,會對於做題產生負面影響,此時,一定要選擇通過做題挑出這種單詞,轉而記其英文同義詞釋義。比如,arbitrary這個詞經常被翻譯成“獨斷的”,但其實在考試中,它就等同於random。然而,我們怎麼知道哪個單詞的中文翻譯不準確呢?

我的建議是,先背一兩遍核心單詞,記中文意思(這個中文意思可能是不準的,但是在第一階段我們可以接受),然後就可以開始做填空題了。此時,如果遇到任何一道題目,明明題目完全理解,但是卻不知道填哪個詞,這很可能就是單詞意義理解不準確,此時一定要看英文同義詞釋義,以後再記這個單詞時,就要拋掉過去的中文解釋。有的GRE教師建議大家記單詞都記英文釋義,這顯然是絕大部分同學做不到的;但是,中文釋義經常不準怎麼辦。以上的流程就是爲了解決這個問題的。很多同學純粹拿單詞書記單詞,不盡快結合考題,導致的結果就是中文意思記得滾瓜爛熟,但對於考試卻沒什麼幫助。

第二節:句子閱讀

毫無疑問,作爲GRE考試的基礎能力,長難句的閱讀相較於單詞記憶的重要性有過之而無不及。長難句的教程市面上屢見不鮮,我在這裏不會去贅述別的文本中已經涉及的內容,只會提幾點長難句練習中的誤區。

誤區一——順序閱讀:

確實,一般的英文語句閱讀的順序是從第一個詞讀到最後一個詞。然而,一旦出現了所謂的長難句(這個概念並不是絕對的,它是相對於閱讀人的能力來說的),意味着順序讀我們不能通過快速讀一遍就提取出其重要信息,我們必須另尋它法。讀長難句的目的是提煉信息,我們首先不應該假設一個句子當中的所有信息都是同等重要的。在英文寫作中,一個句子最核心的信息應該通過最核心的邏輯框架體現出來,它表現的是一個句子的基本目的,剩下的細節都是服務這個目的的。順序讀可能造成的結果是,在還不瞭解一個句子的主要目的時,我們讀了大量的細節,而等到主要目的出現時,剛纔的細節基本上已經忘掉,白讀了。舉一個例子:But the play’s complex view of Blackself-esteem and human solidarity as compatible is no more “contradictory” thanDu Bois’ famous, well-considered ideal of ethnic self-awareness coexisting withhuman unity, or Fanon’s emphasis on an ideal internationalism that alsoaccommodates national identities and roles.一般同學的閱讀思路是,先讀But the play’s complex view of Black self-esteem andhuman solidarity as compatible這個主語部分。廢了半天勁,發現是一個view,是關於黑人的自我尊重和人類的聯合這兩方面的統一。但這些細節的目的是什麼呢?繼續讀,發現剛纔這個觀點不比Du Bois的某個很難懂的觀點更矛盾,接着又出現了Fanon的一個強調,這個強調也很難讀。於是,同學們就陷入了對三個觀點細節的糾纏。然而,糾纏這些有意義麼?正確的讀法,一定是先尋找句子的最核心結構。句子不是逐字細讀的,我們首先要看到這個句子的最大框架是the play’s view of … is no more contradictorythan Du Bois’ ideal of … or Fanon’s emphasis on … 於是這個句子的目的就非常明確了,作者就是在說這個play的觀點並不比另兩個人的觀點更矛盾,是在爲the play進行辯護。在實際閱讀中,具體這個play和後兩者的細節甚至都不需要再讀下去。如果出細節題進行這幾個觀點的對比,我們通過這個句子的主要目的就可以定位回來,到時再對比細節。如果不出細節題,我們根本就不用浪費時間。

剛纔這個句子其實是個單句,我再舉個複合句的例子來展示一下我的處理信息順序。A critique of the Handlins’ interpretationof why legal slavery did not appear until the 1660s suggests that assumptionsabout the relation between slavery and racial prejudice should be reexamined,and that explanations for different treatment of Black slaves in North andSouth America should be expanded. 首先讀出最大的結構,a critique of why A suggests that B and that C 即對A的評判顯示了B和C。我們接着來看評判了什麼A,A是H的觀點,關於slavery的時間,處理到這個層次就夠了。接着看,這個評判顯示了什麼?“that assumptions about the relation betweenslavery and racial prejudice should be reexamined, and that explanations fordifferent treatment of Black slaves in North and South America should beexpanded.”主結構是that XXX and XXX,說明顯示了兩個東西。看第一個東西,assumptions about the relation betweenslavery and racial prejudice should be reexamined,主結構是assumptions about XXX should be reexamined,懂了,就是某個想法要被重新考慮(負態度已經出現)。哪個想法,slavery和prejudice的關係。接着,第二個東西,explanations for different treatment of Black slavesin North and South America should be expanded,主結構explanations should be expanded,原來是某種解釋要被擴大範圍。什麼解釋?南北slave爲什麼有不同的待遇。我把這個句子的不同層次按照邏輯層次高低全部讀出來。這麼做的好處是,最後的那些細節,我可以選擇性的不仔細處理,但無論是否處理細節,我首先處理的都是這個句子的最核心目的。我至少看出來了,這個句子是說,對H某觀點(具體是什麼觀點,甚至可能不用看,因爲如果本文都在說H,這個觀點應該之前出現過,所以在這裏這個細節本來就不該順序讀)的考察,顯示出應該做兩種修正(reexamine and expand)。處理到這個程度,我們已經足以看出非常重要的信息,即對過去的做法(assumption and explanation)的負態度了。

誤區二——直譯中文:

不需贅述,這個毛病和剛纔順序讀的毛病是如影隨形的。經常在上課時,有同學強迫自己必須把每個句子的嚴格中文意思都翻譯出來。從閱讀考試的目的講,這是完全沒有意義的。爲什麼?英文語句的語序和中文語句的語序根本就不同,所以翻譯出中文,如果是直譯,則聽起來不像人話,如果是意譯,則不能反映原句的主結構。這和上文所講的閱讀信息處理順序是矛盾的,所以我自然完全不推薦。

誤區三——濫用長難句閱讀方法:

準確解釋一下。剛纔所講的長難句閱讀法,在用單獨句子練習時顯然是要嚴格執行的。但到了實際考試中,需要每個句子都這麼讀麼?絕不!原因很簡單,太慢。如果每個句子都這麼讀,考試時間對我也是不充裕的。有些句子要這麼讀,有些句子是順序掃着讀的。那如何區別?道理很簡單,當我們無法預測會出現什麼信息時,通常在文章的一開始,任何句子,只要有難度,就要使用長難句的讀法,而且連細節都要讀出來。但是,隨着文章的發展,如果進行主動的思考,我們經常能夠知道後文會出現什麼信息,因此,我們只需要掃符合自己預測的信息就可以了。