開題報告英語範文

學識都 人氣:1.17W

篇一:英語開題報告

開題報告英語範文

題目: A Negotiation on the Problems and Solution of Oral

姓名:

班級

學號:

日期:

A Negotiation on the Problems and Solution of

Oral English in Remote Rural

Primary Schools

Ⅰ Purpose and significance

According to the unders tanding of the New Curriculum, combining with

classroom practice, we have been exploring the status and the causes of students '

English communicative ability in remote rural primary schools, and seeking to the

strategies to improve students' oral English communicative competence in suburban

areas; simultaneously through the study of this subject teachers are in a position to

transform traditional teaching ideas in order to improve classroom teaching.

1, according to the understanding of the New Curriculum, combining classroom

practice, we have been exploring the status and the causes of students 'English

communication ability in remote rural primary schools.

2, by the research on improving students' English speaking ability ,to improve the

efficiency of classroom learning.

3, through research, to improve their English literacy teachers, to improve

teaching methods to improve teaching ability.

4, through research and practice, to allow for better teaching oral English

classroom teaching service, improve teaching efficiency.

Ⅱ Domestic and foreign research status and prospects

Domestic:

In Influencing Factors of Teaching Spoken English , the famous expert Liu

Jinlan metions,“In traditional teaching of spoken English,the students do not bring the

subjectivity into full play,the teaching effect is not very idea.i” New situation, and the

traditional methods of teaching spoken english must be completely changed,intend

to improve the oral communication skills of students.In order to achieve the goal,we

must recognize the effect of the impact of the oral teaching of the relevant factors,

such as the psychological factors,listen,speak, culture and adopt scientific and

reasonable strategy of teaching.

In cultivation of students’ spoken English ability, the well-known expert Fang

Huijuan considers,“The purpose of learnig English is proficient in oral

communication. Spoken English, also oral expressing ability is the key factor of

influencing oral communication.ii” Thus, the cultivation of spoken English is

universally appreciated. However, the iiigeneral standard of Primary school

students’spoken English ability remains worrisome.

Foreign:

In Second Language Teaching and Learning Nunun, David. believes,“The

interest affects efficiency of improving spoken English.iv” The results indicate the

students who are interested in speaking English can get twice the results with half the

effort. To those who are not very interested in speaking English, they not only wait for

the teacher to teach them English passively, but also usually are asked to open their

mouths to speak English.

Application Prospects:

As China continues to develop gradually, education of this line is gaining more

and more attention from people and teachers. And spoken English as a kind of skill,

especially in accordance with the current trend of economic development, we are

increasingly close with the international communication.Learning some practical oral

knowledge ,we can deal with the problem of work, business, and other aspects

encountered abroad.

As modern people, we have no reason to avoid or refuse to learn spoken

English,otherwise we should learn it as early as possible, which is very useful for

enhancing ourselves competitiveness.With the development of the Ages,spoken

language is becoming a learning trend of the times.

Ⅲ References:

[1] Nunun, David. Second Language Teaching and Learning[M]. Boston, MA:

Heinle and Heinle, 1999.

[2]楊玉林等,《英語教育學》[M].旅遊教育出版社,1994 . 186 .

[3]劉金蘭. 試論影響英語口語教學效果的相關因素[J]. 教育實踐與研究

2006,(9)

[4] 方惠娟. 學生英語口語能力培養[J]. 教學與管理:理論版,2002, (8).

[5] 學科評價課題組.《中小學外語教學》[J].2004—1—2 .

[6] 邱東林等,“改革大學英語測試內容,提高學生英語口語水平”,《外語界》

[J] ,2004—1—24 .

[7] 胡春洞,《英語教學法》高等教育出版社[M],1990 .154.

ⅣThe main contents, methods and ideas:

The main contents:

In primary schools’ English teaching, how to improve the efficiency of classroom

teaching spoken language,and how to cultivate students' interest in learning spoken

English, and how to improve students the language of the quality of the

comprehensive development are the main concern of English teachers. Around this

theme, it is necessary for the English teachers to take various means to mobilize the

enthusiasm of students. Aiming at the primary school English teachers not paying

attention to defects, combining with classroom practice, we have been exploring the

status and the causes of students 'English communication ability in remote rural

primary schools, and seeking to the strategies to improve students' oral English

communicative competence in suburban areas; simultaneously through the study of

this subject teachers are in a position to transform traditional teaching ideas in order to

improve classroom teaching;

Methods:

(A) On the basis of inspecting, collecting, collating some relevant information about

spoken English,of learning about the topics of research and practical experience, to

clarify the status of spoken English in teaching, and to promote the role of teaching

and improve students' oral English ,we must take some effective ways to require reasonable rational knowledge.

(B) the questionnaire

1, the survey objectives

(1) student awareness of spoken English, and the status quo.

(2) the student's awareness and satisfaction of the teachers’spoken language in the

classroom.

(3) the degree of students interest of spoken English learning.

2, survey

all students from grade 3 to grade 6

3, the questionnaire design

Research ideas:

Research ideas in this paper are divided into the following three stages: gathering

information to determining the topic; writing the research proposal; and writing

papers. The main idea and the framework are as follows:

1 Introduction

2 Domestic and foreign research status on spoken English Teaching

2.1 Domestic Research on Spoken English Teaching in remote primary ruralschool

2.2 Foreign Research on Spoken English Teaching in remote primary

rural schools

2.3 Existing language learning theories

2.4 New requirements proposed by New Curriculum Standards

3 Problems and Solutions of Oral English in Remote Rural Primary Schools

3.1Problems of Oral English In Remote Rural Primary Schools

3.2 Solutions of Oral English In Remote Rural Primary Schools

4 Conclusion

篇二:英語論文—畢業論文開題報告範文

下面是一篇英語論文的開題報告範文,雖然不是特別好,但也反應了開題報告的格式和寫法,有一定的借鑑價值。

Function and Application of Descriptive Translation Studies1 Introduction

The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Func

tion, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.

2 Outline

2.1 Development and major concepts of DTS

In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

2.2 Methodolgy

I will in this part discuss the methodology of DTS before I apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

2.3 DTS in contrast to other theories

A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da Ya criteria. Some advantage will possibly be shown in this study.

2.4 Case study

In this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation samples to be quoted here will be selected at random.

2.5 Conclusion

Based on the above elaboration of DTS and the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also.

(Note: While the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

000

附錄2- 引文範例(僅供參考)

“It is therefore pointless to try to make TC more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. Translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(Wilss, 1982: 217)

‘“噢,這就是恐水病吧?你們貴族圈子怎麼流行起這種病來啦?真夠嗆的!費芬斯小姐,您喝點茶大概沒關係吧!”’(張南峯,1990:59-60)

附錄3- 參考文獻範例(僅供參考)

Wilss, Wolfram. The Science of Translation – Problems and Methods. Gunter Narr Verlag Tubingen,1982.

Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988.Delabastita, Dirk. Translating Puns: A false Opposition in Translation Studies. Target, 1991(3:2):137-152.

張南峯(譯). 王爾德戲劇選. 福州:海峽文藝出版社,1990.

戴煒棟. 構建具有中國特色的英語教學“一條龍”體系,外語教學與研究,2001(5).附錄4- 封面範例(僅供參考)(中文)

對外經濟貿易大學碩士學位論文

論品牌名稱翻譯的特殊性

專 業:

研究方向:

作 者:

導 師:

寫作時間: —

對外經濟貿易大學

英語學院

(英文)

School of International Studies

University of International Business and Economics

Pragmatic Strategies

in Advertising: Implicatures

Wang Ying

A thesis submitted to School of International Studies of

University of International Business and Economics

In partial fulfillment of the requirement

For the degree of Master of Arts

April 2002

Beijing, China

免費開題報告範文

論文題目:中國上市公司效績評價體系的探討

二、課題研究的意義

我國上市公司對我國的.經濟發展起到越來越重要的作用,截止2001年底,我國上市公司已達到1174家,總股本超過5050億,其中國家股和國有法人股328億,市價總值高達

5.55萬億元,約佔國民生產總值的48%,約有股民6800萬人,約佔城鎮人口的40%,資本市場規模越來越大。據統計,截止2001年底,我國國有控股上市公司所有者權益10547億元,實現利潤1519億元,分別佔全國國有及國有控股企業的32%和63%,國有上市公司已成爲我國各行業中的龍頭企業,在國有資產質量上,上市公司已成爲優良資產的富區,同時上市公司也成爲中國人投資的主要領域。隨着我國資本市場的發展和完善,上市公司不僅會得到更大更快的發展,而且會顯示出更重要的作用。但也不 可否認,在我國上市公司發展過程中,也出現了一些問題:一是上市公司整體業績下滑,競爭力下降,據資料反映,2001年我國上市公司加權平均每股收益爲0.1369元,比上年同期下降31.04%,加權平均淨資產收益率爲5.53%,比上年同期下降22.55%,有151家公司虧損,虧損面爲12.67%,較上年又進一步擴大;二是部分上市公司內部違規現象嚴重,據瞭解,2001年有100家上市公司因各種違規問題而受到證監委和其他有關部門的查處;一些上市公司會計信息嚴重失真,虛增業績,大

篇三:英文開題報告範文

英文開題報告範文

下面是一篇英語論文的開題報告範文,雖然不是特別好,但也反應了開題報告的格式和寫法,有一定的借鑑價值。

Function and Application of Descriptive Translation Studies

1 Introduction

The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which

will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.

2 Outline

2.1 Development and major concepts of DTS

In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

2.2 Methodolgy

I will in this part discuss the methodology of DTS before I apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

2.3 DTS in contrast to other theories

A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da Ya criteria. Some advantage will possibly be shown in this study.

2.4 Case study

In this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation samples to be quoted here will be selected at random.

2.5 Conclusion

Based on the above elaboration of DTS and the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also.

(Note: While the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)