翻譯簡歷怎麼寫

學識都 人氣:4.58K

都說簡歷是求職的敲門磚,那作爲一名翻譯人員或是想從事翻譯工作的人,該如何好好起草自己的簡歷呢?

翻譯簡歷怎麼寫

綜合型譯員平時應該準備至少兩種版本的簡歷——一種用於應聘口譯崗位、另一種用於申請筆譯工作。

口譯版簡歷的特點:

需要強調所經歷過的口譯相關工作,列出用人單位名稱、職位、工作經歷小結等;

強調在口譯方面的學習、參與過哪些培訓及與外語相關的活動還有取得的相關證書;

通過電子郵件投遞簡歷時,建議在正文簡歷結束後插入適量的工作照片(有美美的照片千萬不要吝嗇喔)。

筆譯版簡歷的特點:

1.側重於筆譯經歷的描述。最好能插上一些自己較滿意的筆譯作品案例以及客戶的反饋截圖等;

2.有時需要在簡歷中自帶報價;

3.若目前有正在負責的筆譯項目,最好在簡歷中提出。

要注意的問題:

頁數問題

因爲閱讀習慣不同,電子簡歷可以超過一頁,但建議不要超過三頁;而紙質簡歷建議還是儘量控制在一頁。

簡歷模板及用辭

譯員的簡歷應偏向商務簡潔風。其實譯員的簡歷不需要封面,貓叔時常會看到有些同學的簡歷封面用一張藍天白雲的圖或一朵花什麼的,然後這一面只寫了自己的名字和聯繫方式,第二頁開始纔是簡歷正文,其實這樣是沒必要的,譯員的簡歷不建議弄得花花綠綠;用辭方面,明扼要即可。若工作經歷太多,建議將關鍵字詞加粗以突出重點,方便用人單位閱讀。

關於工作經歷的描述

工作經歷不需要全盤托出。有些同學在校時參加各種活動,經歷很是豐富,但不見得要把自己的所有經歷事無鉅細的寫到簡歷上。貓叔曾看過有個同學洋洋灑灑地地把自己的.經歷羅列了好幾頁,然而與其所申請的職位有關的經歷也被其他經歷淹沒了,這樣的經歷其實並不會讓ta加分。所以要記住經歷重在對口,而不重多;“工作經歷”那一欄一般需要包括時間、用人單位名稱、職位及簡述都做了什麼。

簡歷中各欄目的命名及排序技巧

很多同學的簡歷中都會有一個欄目叫“社會實踐經歷”,建議將這幾個字換成“相關工作經歷”,而“校園活動經歷”則命名爲“實踐經歷”;

而簡歷中各個欄目的排序也有技巧,如果覺得自己的學校或專業不能體現自己的優勢的話,則將工作經歷及所獲獎項(證書)提前放;若對自己的學校及專業比較自信,則將學校專業放在一開始基本信息欄那裏;如果沒有太多相關的工作經歷,則應側重所獲證書或所參加過的活動描述。

簡歷的命名

一般中文簡歷用中文命名,英文簡歷則用英文命名。簡歷的名字有幾種方式,比如“姓名+專業+申請崗位”也可以是“姓名+X年XX工作經驗”等;郵件的標題也要注意,建議以“應聘XX崗位+xx名+(學校)專業+XX工作經驗”,當然也可以標新立異,比如“X年XX工作經驗應聘XX崗位”。

郵件的內容

附件可以放中英簡歷各一份,也可以把中英簡歷放在同一份文檔中,中文簡歷後附英文簡歷,而不是一行中文一行英文;建議郵件正文也附上簡歷的內容(注意格式)及照片;儘量別用壓縮包的形式發送。

簡歷用什麼格式

相信有不少同學都有糾結過簡歷用pdf好還是word好。其實這個要根據所發送的對象而定,要是對方是外國人或是外企的HR,則推薦用pdf;但如果是國內企業,則word會更加通用。PDF優點:格式不會亂;缺點:有的電腦上可能還沒裝這個軟件或者HR不知道如何打開。WORD優點:通用性好,幾乎每臺機子都裝着office;缺點:格式會亂,還存在兼容性問題。

TAGS:翻譯 簡歷