成語故事英文版

學識都 人氣:4.7K

成語故事翻譯英語版本會是怎麼樣呢?下面本站小編跟大家分享幾篇成語故事,以供參考!

成語故事英文版

成語故事拔苗助長

There was a man in the State of Song who had an impatient disposition. Day and night he longed for the seedlings in the field to grow tall and strong quickly. But the seedlings grew very slowly,not as quickly as he hoped.

宋國有個人,是個急性子。他日日夜夜盼望田裏的秧苗快快長高長大。可是,秧苗長得很慢,沒有像他所希望的那樣長得快。

One day, he hit upon a good idea. He sneaked to the field andpulled each seedling up a little bit from the soil. Seeing that all these edlings in the field were taller than before, he felt very pleased with himself.

有一天,他想出了一個好辦法。他自己睜哨地跑到田裏,把每一棵秧苗都從泥土裏往上拔高了一些。看到田裏的秧苗都比原來高了,他心裏感到樂滋滋的。

He went home. Though all worn out, he told the members of his family happily:

回到家裏,他雖然筋疲力盡,但是非常高興地告訴家人說:

"I worked for a whole day today. How tired I am! But the seedlings in the field have grown a lot taller."

“今天,我幹了一整天,好累啊!不過,田裏的`秧苗倒是長高好多了。”

When his son heard that the seedlings had grown taller, he hurried to the field to take a look. Oh, what a mess!Instead of growing taller, the seedlings had all started to wither.

他的兒子聽說秧苗長高了,連忙跑到田裏去看。一看,可糟啦!不是秧苗長高了,而是秧苗都開始枯萎了。

成語故事渾沌開竅

The emperor of the South Sea was named "Tiao", the emperor of the North Sea was named "Hu", and the central emperor "Hun Dun".

南海的皇帝,名字叫“情”;北海的皇帝,名字叫“忽”;中央的皇帝,名字叫“渾沌”。

Tiao and Hu often had contacts with each other and were very intimate. They often met in the central area under Hun Dun's rule and received his warm hospitality.

倏和忽經常來往,十分親密。他們倆還常常在渾沌管轄的中央地區會面,受到渾沌的熱情款待。

One day, Tiao and Hu met again and talked about Hun Dun. They were very grateful to him and wished to repay him well.

一天,情和忽又碰在一道談起渾沌,都非常感激他,想好好地報答他一番。

After discussing for a long time they realized that everyone has seven orifices: the mouth, nostrils, ears, eyes, so that they can eat, smell, listen, and see the beautiful scenery of nature. Only Hun Dun did not have them and could not enjoy these pleasures.

他們商量了半天以後發現:每個人都有嘴巴、鼻孔、耳朵、眼睛等七竅,可以吃東西,聞味道,聽聲音,看大自然美景,只有渾沌沒有七竅,無法享受。

Finally, they thought of a clever way: they decided to bore seven holes on Hun Dun's head. In this way he would be the same as others.

終於,他們想出了一個聰明的辦法:決定給渾沌的頭鑿出七竅,這樣渾沌就可以和大家一樣享受了。

Then, regardless of whether Hun Dun would agree or not, Tiao and Hu began working on him. One took a big chisel and the other swung an iron hammer to bore one hole a day on Hun Dun's head. However, on the seventh day, Hun Dun bled from the seven orifices to death.

接着,情和忽不管渾沌本人同意不同意,一齊動手,一個拿把大鑿子,一個掄起大鐵錘,叮叮噹噹,在他頭上每天鑿一個孔。可是,鑿到第七天,渾沌卻被鑿得七孔流血而死了。